3, 447 - 451 aus dem Registrum Gregorii I. papae1 2, mit einer fremdartigen Zugabe (aus Ambrosius).
Rubriken durchweg von Benedikt, zum Teil (bei 3, 447. 451) in Form irreführender Kommentierung des Textes. Die benutzten fünf Gregor-Texte konnte Benedikt vereinigt finden weder in der Collectio3 ducentarum epistolarum (= C)4 noch in der Collectio Pauli (= P)5, sondern entweder in dem zweibändigen Registrum Hadrianum
(= R; = r + ρ)1 oder in der kombinierenden Sammlung ρ* + P2 oder in der ebenfalls kombinierenden Sammlung C + P.3 Die Textvergleichung4 führt trotz der geringen Zahl der benutzbaren Varianten5 zu dem Ergebnis, daß Ben. wahrscheinlich die Sammlung C + P der Gregorbriefe benutzt hat; denn gewisse Lesarten in 3, 447.6 448.7 449.8 451a9 sprechen für C bzw. P, und gegen R ρ (ρ* 2. 3) bzw. Rr.10 - Hat Ben. die Sammlung C + P vor sich gehabt11, so bilden seine Exzerpte eine in der Mitte eingesenkte Reihe, deren erste 3 Stücke invertiert sind, d. h. eine Reihe, die von der Mitte (9, 135) nach beiden Seiten ansteigt.12 Dies, und die Gesamtüberlieferung der 5 Gregor-Texte ergibt sich aus nachstehender Tabelle:
| Ben. | Greg. | R (=r + ρ) | C | P |
| ed. E.-H. | ||||
| 3, 447 | 9, 203 | (ρ) ind. I. II. c. 108 | c. 119 | - |
| 3, 448 | 9, 202 | (ρ) ind. I. II. c. 107 | c. 118 | - |
| 3, 449 | 9, 135 | (ρ) ind. I. II. c. 75 | c. 22 | - |
| 3, 450 | 9, 234 | (ρ) ind. I. II. c. 129 | c. 141 | - |
| 3, 451a | 2, 31 | ((r) ind. X. c. 24) | - | c. 41 (ind. |
| X. c. 4). |
3, 447 aus dem Schluß von Gregorii I. epist. ad Vitalem, defensorem Sardiniae 'Indicatum nobis est' a. 599 (Jaffé 1730), Registrum 9, 203 (MG. Epist. II, 191 l. 22-26).1 Die Rubrik arbeitet nicht mit den Worten des Textes2; zu dem t. t. 'peregrina iudicia' vgl. oben 3, 309a, wo als Quelle dieses Kunstausdrucks sich Brev. Cod. Theod. 9, 1, 5 (Text oder Ep. Aeg.) ergeben hat.3 Am Text Gregors hat Ben. mancherlei geändert.4 Zunächst hat er den Anfang um- gestaltet ('Episcopis singulorum locorum omnium5, qui sub eorum degunt' statt ' . . . episcopi6 loci ipsius, sub cuius degant' ).7 Aus der Wahl des Pluralis ergeben sich eine Reihe weiterer, nur formeller Eingriffe ('omissis suis
alii quilibet . . . admisceant' statt 'omisso' 1 eo1 alius quilibet 2 ) . . . admisceat'; 'illi . . . debeant' statt 'ille . . . debet'3; 'conpelluntur' statt 'compellitur'). Weiter leistet sich Ben. eine kräftige Einschaltung4: 'qui eos ordinare canonice5 possunt vel a quibus ordinati sunt et' vor 'qui pro commissis' etc. Eine letzte Änderung6 ('eorumque', statt 'eorum sibi' hinter 'commissis') hat sachlich weniger zu bedeuten, obgleich das Wort 'commissis' dadurch einen völlig andern Sinn bekommt (nicht mehr = 'anvertraut', sondern = 'Vergehen').
3, 448 aus dem Schluß von Gregorii I. epist. ad Vincentium etc. episcopos
'Cognovimus quod mos' a. 599 (Jaffé 1729), Registrum 9, 202 (MG. l. c. II, 190
l. 14-17). Rubrik aus den Textworten gebildet. Verhältnis von Benedikts Text zur Vorlage:
| Greg. | Ben. |
| . . . (excepto) si,7 (quod7) | Si forte, quod non op- |
| non optamus, contra eun- | tamus, aliquem episco- |
| dem metropolita(nu)m8 | pum9 contra proprium10 |
| vestrum vos habere ali- | metropolitanum vel11 con- |
| quid causae contingat, ut | tra alios quosque12 con- |
| ob hoc sedis apostolicae iu- | tingat aliquid12 habere cau- |
| Greg. | Ben. |
| dicium his1, qui petere fe- | sae, decrevimus, ut ob hoc |
| stinant, licentiam habeant2; | sedis apostolicae iudicium |
| quod scitis per3 canones3 | his4, qui petere festinant, |
| etiam antiquorum patrum | licentiam habeant; quod sci- |
| institutione permissum. | tis canonum etiam antiquo- |
| rum patrum iustitutione per- | |
| missum. |
3, 449 aus dem ersten Drittel von Gregorii I. epist. ad Anastasium episc. Antioch. 'Fraternitatis tuae scripta' a. 599 (Jaffé 1661), Registrum 9, 135 (MG. l. c. II, 133 l. 11-23). Rubrik wiederum mit Hilfe von Textworten gebildet. In dem ziemlich umfangreichen Texte weicht Ben. nur zweimal und nur in Nebendingen von jeglicher Überlieferung der Vorlage ab. ('Et' statt 'Quae' hinter dem zweiten Bibel- zitat aus Joh. 10, 1. 2; 'Ille ergo in' statt 'Ille ergo ad' hinter dem dritten Bibelzitat aus Joh. 10, 7). [Die anderen Differenzen des kritisch hergestellten Benedictus-Textes gegenüber dem von Ewald-Hartmann rezensierten gestatten einen verhältnismäßig gut fundierten Schluß auf die Überlieferungsform der Vorlage. Das gilt zunächst für 'subiecit' statt 'subicit', eine Lesart, die mit C 2. 3 übereinstimmt.5] Nach der Ausgabe von Pertz müßte aller
dings trotz dieser Übereinstimmung angenommen werden, daß die Benutzung der Sammlung C unwahrscheinlich sei1, da die Hss. dieser Sammlung einstimmig von der echten bei Pertz konservierten Lesart 'portandi' abweichen.2 Nun schreiben aber alle guten Ben.-Hss. beider Klassen (Par. 4634, 4636. Vat. Pal. 588. Goth. man. prima) gerade, mit C3, 'hortandi' bzw. 'ortandi' und erst in den gelehrt überarbeiteten Hss. (Vat. 4982: 'portandi'; Goth.2: 'Portandi') erscheint die sachlich richtige, aber kritisch wertlose Lesart, der Pertz gefolgt ist. Mit C 3 stimmt Ben.4 auch in der Lesart 'ad petitum' statt 'ad appetitum' 5 überein. [Unter Berücksichtigung aller in Betracht kommenden Lesarten wird man demnach die Feststellung zu treffen haben, daß die Vorlage Benedikts ein Text der Sammlung C war u. z. in Gestalt einer C 3 nahestehenden Überlieferung. - Lediglich unkritische und unrichtige Lesarten der Ben.-Ausgaben sind alle anderen Abweichungen, die der Vorlage gegenüber noch registriert werden können (Fehlen von 'Jesus' hinter 'Christus' am Schluß des Bibelzitates aus 1. Cor. 3, 116;
'officium' statt 'edificium'1; 'delectamenta' statt 'oblectamenta'.2]
3, 450 aus dem Schlußabschnitt von Gregorii I. epist. ad Maximum episc. Salonitanum 'Susceptis fratris et' a. 599 (Jaffé 1761), Registrum 9, 234 (MG. l. c. II, 230 l. 8. 9).3 Rubrik aus dem interpolierten Text gewonnen (v. 'definitis'); das Wort 'recommovendis'4 [der Ausgaben beruht auf Konjektur gegenüber einem Lesefehler des Bellov. J.]. An der Vorlage ('Nam flagitari iudicium non debet de causa, quamipse iudicavit') mußten in Benedikts Text zwei formelle Änderungen vorgenommen werden (Streichung von 'Nam'; Verdrängung der auf einen konkreten kirchlichen Richter gemünzten Worte Gregors d. Gr. 'quam ipse iudicavit' durch
die abstrakte Formulierung des Tatbestandes: 'quae iudicata est'). Ein Übriges tat der Fälscher, indem er vor 'iudicata' die Worte 'definita12 vel' hineininterpolierte. [Den Zweck dieser Einschaltung mit Sicherheit zu ermitteln fehlt leider die Handhabe. Benedikt hat jedoch wohl nur die Absicht gehabt, den Ausspruch Gregors, der nach seinem Wortlaut das Urteil im technischen Sinn betrifft, seiner Tragweite nach klarzustellen: der Satz soll offenbar im Prinzip auch für Streitbeendigung durch einen Richterspruch gelten, der nach damaliger Anschauung zwar die Kraft hat, die 'causa' als 'iudicata' aber nicht unmittelbar als 'diffinita' erscheinen zu lassen.3 Ebensowenig etwa wie die Zulässigkeit des Rechtszuges, will die Interpolation Benedikts die Frage der materiellen Rechtskraft des Urteils4 berühren. J.]
3, 451 Rubrik. Anfang aus dem Text von 3, 451a. Fortsetzung selbständig formuliert (zwecks tendenziöser Beeinflussung des Lesers von 3, 451b); zu den 'accusatoribus vel testibus inimicis', von denen im Text (3, 451b) nichts zu lesen ist, vgl. oben 3,187 rubr.: 'De testibus vel accusatoribus, qui cum inimicis morantur' (welche Rubrik aus dem verfälschten1 Text von 3,187 gebildet ist); unten Add. III. 15.
3, 451a aus der Mitte von Gregorii I. epist. ad Eusebium abbatem 'Credat mihi caritas' a. 592 (Jaffé 1184), Registrum 2, 31 (MG. l. c. I, 128 l. 1. 2). Text wörtlich wie in der Vorlage, nur 'vero' hinter 'Qui' gestrichen; in der Wortfolge ('esse servi Dei'; nicht: 's. D. e.') stimmt Ben. mit der Sammlung P gegen R (r) überein, was, obwohl natürlich nicht ausschlaggebend, immerhin zugunsten der Annahme ins Gewicht fällt, daß Ben. die Briefe Gregors I. in der Sammlung (C +) P vor sich hatte.
3, 451b angefertigt unter Benutzung von Ambrosius2, Epist. 77 ad Horontianum, inc. 'Non otiose', § 10. 11 med. (Migne 16, 1266sq.). Benedikt hat (wenn er direkt aus Ambrosius schöpft) nicht nur den Text in Kleinigkeiten gemodelt3, sondern ihn durch Exzerpierung stark verkürzt und dabei einmal4 die Exzerpte umgestellt. Welcher Art die Arbeit Benedikts (oder schon seines Mittelsmannes?) ist, kann nur die Nebeneinanderstellung der vollen Texte zeigen:
| Ambrosius. | Ben. 3, 451b. |
| (10.) Audisti hodie lec- | |
| tum1: 'Non2 possum ego | |
| a me3 facere quidquam; | |
| sicut audio, iudico'. Audisti | Filius Dei in sancto |
| lectum: 'Ego4 non accuso | ait euangelio: 'Ego4 non |
| vos', 'ego5 non iudico'; | accuso' 'nec5 iudico quem- |
| 'ego4 non accuso, Moyses | quam'.6 Nihil - loqui- |
| vos accusat, in quem spe- | tur7, |
| ratis'. Audisti lectum: 'Si8 | |
| ego testimonium perhibuero9 | |
| de me ipso, testimonium | |
| meum non est verum'. Di- | dicens, qualis iudex, qua- |
| dici, qualis iudex, qualis | les testes Deoesse de- |
| testis esse debeam. Non enim | beant, |
| quasi infirmus dicit: 'Non2 | |
| possum ego a me3 facere | |
| quidquam', sed infirmus ille, | |
| qui sic intellegit. Nihil qui- | 10[Nihil enim sine patre |
| dem sine patre facit filius11, | facit filius, quia communis |
| quia communis operatio et | eorum operatio est et unita |
| Ambrosius. | Ben. |
| unitas potestatis est. Sed hoc | voluntas. Hoc vero in lo- |
| loco quasi iudex loquitur, | co quasi iudex loquitur . . .] |
| ut cognoscamus homines | ut cognoscant homines in |
| in iudicando, quod non ex | iudicando, quod non ex vo- |
| voluntate nostra et pote- | luntate et potestate sua, |
| state, sed ex aequitate de- | sed ex aequitate debeant |
| beamus formare sententiam. | formare sententiam. |
| (11.) Constitue aliquem | |
| reum coargutum et con- | |
| victum criminis, non astruen- | |
| tem defensionis genera, sed | |
| deprecantem et advolven- | |
| tem se ad genua iudicis. | |
| Respondet ei iudex: 'Non1 | |
| possum a me facere quid- | |
| quam.1 Iustitia2 in iudi- | Iustitia in iudicando est |
| cando, non potentia est in iu- | manifestanda, non poten- |
| dicando. Ego3 non iudico3, | tia.4 |
| sed facta tua de te iudicant, | |
| ipsa te accusant, et ipsa con- | |
| demnant . . .' |
3, 452: nicht Conc. Mogunt. 813 c. 10 (MG. Conc. II, 263)5, wie Knust6 behauptet, sondern (Rubrik und
Text) = Isidorus Hispal., De officiis ecclesiasticis 2, 2 (Migne 83, 777sq.). Rubrik genau wie in der Vorlage.1 Textanfang formell geändert: 'Clerici lege patrum monen tur' statt 'His' (scil. clericis) 'igitur lege patrum cavetur'.2 Im weitern Verlauf des (umfänglichen) Textes verhältnismäßig wenige (etwa 15) und meist wiederum nur formelle Abweichungen von der Vorlage3: 4'sobria' statt 'et sobria'; 'qui nec' statt 'neque'; 'fraudesque' 5 statt 'fraudisque'; 'studiose' statt 'studium' 6; 7'appetant' statt 'subeant'; 'detractionem8 et' statt 'obtrectationem atque';
'vanis1 statt 'vagis' oculis; 'infrena' statt 'infreni'2; 'abitus incessu'3 statt 'habitu incessuque'; 'frequentationesque' statt 'frequentissimas'; 'extranearum feminarum' statt 'f. e.'4; 'castimonia' statt 'castimoniam'5;6 'canticis7 spiritalibus'8 statt 'canticis'9; 'sese'10 statt 'se'; 'student'11 statt 'student exhibere'.
3, 453 = Brev. Cod. Theod. 9, 1, 7 in. (ed. Haenel p. 170; ed. Mommsen p. 434). Rubrik von Benedikt; einzelne Worte textfremd ('purgaverint obiciuntur'). Text wörtlich wie in den besten Hss. der Vorlage (codd. Yb. D. O. C).12
3, 454 aus Conc. Matiscon. I. 583 c. 18 (17) med. (MG. Conc. I, 159).13 Rubrik von Benedikt. Vom originalen Text
hat Ben. den Eingang1 und den Schluß2 gestrichen; die übernommenen Worte decken sich mit der Vorlage (cod. L3 = Collectio codicis Lugdunensis) bis auf die Variante 'aliquos' statt 'alios'.4
3, 455 = Synodus q. d. II. Patricii c. 27 (ed. Haddan and Stubbs, Councils
II, 337; ed. Bruns II, 308).5 Rubrik ('De qualitate (!) virginis in
coniugio') wahrscheinlich verderbt aus der Rubrik des Originals, welche lautet:
'De voluntate virginis (vel patris) in coniugio'. Text nicht nur formell,
sondern auch sachlich6 umgestaltet:
| Patric. | Ben. |
| Quod vult pater, faciat | Sciscitandum est, si |
| virgo, quia 'caput mulieris | vult pater virginis, quia |
| vir'.7 Sed requirenda est a | 'caput mulieris vir'.7 Re- |
| patre voluntas virginis, dum | quirenda est a patre volun- |
| 'Deus8 reliquit hominem | tas virginum, dum 'Deus8 |
| in manu consilii sui'. | relinquat9 hominem in ma- |
| nibus9 consilii sui'. |
3, 456 - 461 aus der Hispana10 cod. Augustodu-
nensis mit einem Einschiebsel (3,459a) aus dem Westgothengesetze.
Zwei ansteigende Unterreihen (3, 456 - 458 und 3, 459b - 461).
A. Erste Unterreihe. 3, 456 Rubrik und Text = Conc. Carthag. I. 348 c. 7 Rubrik und Textanfang, Augustod. fol. 28b'. 29b (Rubrik der Aug. = reine Hisp.; Text bis auf 2 kleine Abweichungen1 = reine Hisp., Migne 84, 182); vgl. unten Add. IV. 37 (wo dieselbe Rubrik, die richtige Inskription, derselbe Textumfang sich findet, aber eine Textform, die der Vorlage näher steht als 3, 456). Rubrik von 3, 456 buchstäblich wie in der Vorlage. Initium des Textes gefälscht: 'Statutum est' statt 'Casianus Usulensis episcopus dixit: Stat uat gravitas vestra'; Zweck der Fälschung ist, den kirchlichen Ursprung des Pseudokapitulars zu verdecken. Im weiteren Textverlauf [in allen Hss. außer dem in der Regel zuverlässigen Par. 4634. J.] eine Abweichung von der Augustod.: 'aliena'2 statt 'alia'.3
3, 457 Rubrik und Text = Conc. Carthag. cit. c. 14 Rubrik und Mittelstück des Textes, Augustod. fol. 28b'. 30a (Rubrik bis auf eine Abweichung4 = reine Hisp.; Text wörtlich = reine Hisp.); vgl. oben 2, 303. 3, 149; zur Rubrik unten Add. IV. 60 (Text)5 und Angilr. c. 44a. Rubrik zu
3, 457 buchstäblich wie in der Augustod. (und = Angilr. c. 44a cit.). Der Text von 3, 457 deckt sich wörtlich mit 2, 303 und mit 3, 149; vgl. also wegen des Verhältnisses zur Vorlage oben Studie VII C, S. 452.
3, 458 Rubrik und Text =1 Conc. Arelat. III. (IV.) 524 c. 4 Rubrik2 und Text der Augustod. fol. 46b'. 47a (Rubrik der reinen Hisp.3 völlig abweichend; Rubrik der vor Pseudoisidor interpolierten Hisp. Gallica, cod. Vindob. 411, fol. 71a2, bereits wörtlich ebenso wie dann in der Augustod.; der Text der Augustod. weist sowohl der Hisp. Gallica4, als der reinen Hisp.5 gegenüber einzelne Varianten auf). Benedikt gibt Rubrik und Text der Augustod. Wort für Wort mit philologischer Exaktheit wieder.
B. Zweite Unterreihe. Hört man Knust, so folgen sich: Ben. 3,459 = Ennodii Apolog. pro Symmacho6; Ben. 3, 4607 = Conc. Afric. c. 43, erste Texthälfte, Dion.- Hadr.8; Ben. 3, 461 = Conc. Vasens. I. c. 6 (Hisp.).9
Dabei springt natürlich keine Reihe heraus! Daß aber die drei Stücke, abgesehen von der Vorlagerung (3, 459a) aus
der Lex Visigoth., dieselbe Provenienz haben und daß sie sich in der Ordnung der Vorlage folgen, wird die nachstehende Einzeldarlegung zeigen.
[3, 459. Vorausgeschickt wird dem Hauptstück in 3, 459a eine Einsprengung, die zusammen aus gleichem Material mit oder (weniger wahrscheinlich) unmittelbar aus 2, 436 (= 3, 352 = Add. III. 10) gefertigt ist, jedenfalls aber, wenn auch nur mittelbar, aus Lex Visigoth. (Erv.) 2, 1, 13 rubr. (MG. LL. Visig. p. 60) stammt. Im Verhältnis zu den genannten Parallelkapiteln einerseits und zu der Quelle des folgenden Hauptstückes (b) andererseits mag die Einschaltung im Dienst des technischen Verhüllungsprogramms: "imparia initia, pares fines - paria initia, impares fines." gestanden haben1 und zugleich dazu bestimmt gewesen zu sein, die in den Parallelstellen als selbständige Kapitel präsentierte Bearbeitung zu legitimieren.2] Rubrik (Satz 1) von Ben. aus dem Text gebildet; abweichende3 Rubriken vor den zitierten Parallelkapiteln. Über die Entwicklung des Textes ist bereits in Studie VII C, S. 531 gehandelt. Aus Ennodius (oben S. 16) stammt die Stelle nicht.
3, 459b, von 'Et ut si quis' bis zum Schluß, (nebst Satz 2 der Rubrik) = 4 Conc. Carthag. V c. 2 (vom 16. Juni 401) 5
Rubrik und Text, Augustod. fol. 37a. a' (die Rubrik der
Augustod.1 ist eine Erweiterung der Rubrik der reinen
Hisp.2; der Text der Augustod. weicht am Schlusse 2mal von der reinen
Hisp.3 ab). Satz 2 von Benedikts Rubrik ('Et de clericis dampnatis a
nemine defendendis') ist entweder aus der Rubrik der Augustod. umgebildet oder
aus dem Texte neugebildet. Der Text von Ben. 3, 459b gibt die Augustod. genau
wieder; nur sind zu Beginn die 2 Wörter 'illud statuendum' (hinter 'Et')
gestrichen, und zwar weil sie angesichts des Kapitelanfangs (3, 459a in.:
'Statutum est') sich als Überfluß störend bemerkbar gemacht hätten.
3, 460 Rubrik und Text = 4 Conc. Carthag. V. c. 10
(vom 13. September 401), zweite gefälschte Rubrik5 und erste
Texthälfte der Augustod., fol. 37b (Text der Augustod. = reine Hispana, aber vor
'neque egritudine' interpoliert:
'neque aetate'; Quelle der Interpolation ist die DionysioHadriana.1
Benedikts Rubrik zu 3, 460 fordert eine genauere Untersuchung heraus, bei der auch Ben. 3, 29 (= Conc. Afric. c. 6 Dion.-Hadr. ed. 1609 p. 213), Ben. 3, 156 rubr., Ben. 3, 439 und Angilr. c. 22 heranzuziehen sind. Es wird sich zeigen, daß der afrikanische Kanon als Quelle spärlich hinübertröpfelt in die falsche Rubrik der Augustod. und reichlich hinüberströmt in c. 22 Angilramni; es wird sich ferner zeigen, daß auf der falschen Rubrik der Augustod. sowohl Ben. 3, 460 rubr. als Angilr. c. 22 beruht; es wird sich endlich zeigen, daß Ben. 3, 439a
[entweder aus gleicher Vorlage wie Ben. 3, 460 rubr. stammt]; graphisch dargestellt:
[oder mit Hilfe der Rubrik Ben. 3, 460 hergestellt wurde. Voraussetzung für diese zweite Alternative ist, daß man sich diese Rubrik von dem Ort, an dem sie schließlich Verwendung gefunden hat, losgelöst denkt - im Entstehungsstadium also die endgültige Lokalisierung von der Komposition zum Zweck weiterer Verwendung trennt.2 Für
diesen Fall wäre in der graphischen Darstellung die Entwicklung von x zu Ben. 3, 460 rubr. zu streichen und statt der Bezeichnung x die Formel x (= Ben. 3, 460 rubr.) zu verwenden.1
Entscheidet man sich für x als gemeinsame Zwischenform für Ben. 3, 460 rubr. und Ben. 3, 439 und nimmt man ferner an, daß diese Zwischenform nur insoweit von der gefälschten Rubrik der Augustod. abweicht, als hinter das erste 'apellentur' die Worte 'nisi qui primas sedes tenent' eingeschoben wurden, so wird man sich auch Angilr. c. 22 aus dieser Zwischenform entwickelt zu denken haben.2 J.]
In erster Linie interessiert hier das Verhältnis Benedikts zu seiner Quelle (Augustod.) und zu seiner nur dürftig einwirkenden Vorquelle (Conc. Afric.). Die falsche Rubrik in der Augustod. ist ihrerseits entstanden durch Zusammenschweißung einiger Textworte des Conc. Carth. V. c. 10 (Augustod.) mit einzelnen Brocken aus dem Conc. Afric. cit., das ebenfalls von einer hierarchischen Titelfrage han
delt. [Das Programm der künftig einzufügenden Fälschungen hatte Benedikt
nebenbei bereits in die Rubrik von 3, 156 mit den Worten einfließen lassen:
'Quia non omnes metropolitani1 summi sunt primates'. J.]
| Conc. Afr. | Conc. Carth. V. | Ben. |
| c. 6 in. | c. 10. rubr. II. | 3, 460 rubr.2 |
| Augustod.3 | ||
| Ut primae sedis | X. Ut archiepis - | (a). Ut non alii4 |
| episcopus non ap- | copi primates non | metropolitani5 |
| pelletur prin(ceps | apell entur, | primates appellen- |
| sacerdotum) . . . . | tur | |
| Conc. Carth. V. c. | ||
| 10, Text | ||
| . . . primatibusque | (b). nisi illi6, qui6 | |
| . . . intimetur, ut | primas6 sedes6 te- | |
| de . . . episcopis . . . | nent67, |
| Conc. Carth. Text | Conc. Carth. Aug. | Ben. |
| tres turmę1 fiant | quia illi non pos- | (c.) quia alii2 non |
| . . . | sunt tres turmas 1) | possunt tres tur- |
| facere de episcopis; | mas1 facere de | |
| sed illi primates | episcopis | |
| apellentur, qui | (d.) quam illi, qui | |
| primas sedes te- | primas sedes te- | |
| nent, quoniam ipsi | nent3, | |
| tres turmas faciunt. | (e.) qui tres tur- | |
| mas facere de- | ||
| bent, sicut in | ||
| hac sententia | ||
| iubetur. |
Lib. I c. 27 rubr.1 =) Episcoporum relatio 829 c. 9 rubr.2 Beweis:
| Conc. Afric. | Rubr. II Augustod. | Angilr. c. 22.3 |
| Ut primae sedis | X. Ut archiepisco- | (a) Nullus archi- |
| episcopus non ap- | pi primates non | episcoporum4, ni- |
| pelletur princeps | apellentur . . ., sed | si qui4 primas4.5 |
| sacerdotum6 aut | illi primates apel- | sedes 4.5 tenent4, |
| summus sacerdos | lentur, qui primas | appelletur5.4 pri- |
| aut aliquid huius- | sedes tenent . . . . | mas4 |
| modi, sed tantum | (b) aut princeps5 | |
| primae sedis epi- | sacerdotum5 aut5 | |
| scopus. | summus5 sacer- | |
| dos5 vel aliquid5 | ||
| huiusmodi5, sed4.5 | ||
| [cf. Ben. 3, 439b.] | tantum5 | |
| [ . . . . . . Reliqui | (c) ille, qui in | |
| vero, qui alias me- | metropoli sedet, | |
| tropolitanas sedes | aut metropolita- | |
| sunt adepti, non | nus aut archiepi- | |
| primates, sed me- | scopus4 vocetur | |
| Episc. relatio 829 | tropolitani vocen- | |
| Ut chorepiscopi | tur.] | |
| modum mensurae | (d) et suum7 in7 | |
| suae8, qui in sa- | canonibus7 prae- | |
| cris canonibus pre- | fixum7 non7 ex- | |
| fixus est, non ex- | cedens7 teneat | |
| cedant. | cum humilitate | |
| modum7, |
| Conc. Afric. | Rubr. II Augustod. | Angilr. c. 22. |
| (e) et ille1, qui1 | ||
| primam1.2 se- | ||
| dem1.2 retinet1, | ||
| tantum2 modo pri- | ||
| mae2 sedis2 ap- | ||
| pelletur2.1 episco- | ||
| pus2, | ||
| [cf. Ben. 3, 439b.] | ||
| [et quos sancti pa- | (f) salva3 sem- - | |
| tres synodali et | per in omnibus | |
| apostolica auctori- | auctoritate be- | |
| tate primates esse | ati Petri apo- | |
| decreverunt . . . ] | stoli. |
[Fest steht zunächst, daß das Kompositionsschema dem Conc. Afric. entnommen ist. Das erhellt aus dem Singular 'Nullus . . . . appelletur'4 in a, aus b und entscheidend aus dem Umstand, daß im weiteren Verlauf die in b zum Schluß aus Conc. Afric. reproduzierte Überleitung 'sed tantum' den Aufbau der folgenden Ausführungen regiert: sie leitet (ungeschickt genug) c ein5 und führt, nach der Einsprengung von d, in e zurück zu dem anschließenden Text des afrikanischen Kapitels. Fest steht ferner, daß diese Vorlage in der aus Augustod. und Ben. bekannten Tendenz mit fremden Zugaben durchsetzt wird, deren Provenienz folgendermaßen zu charakterisieren ist. Fast wörtlich stimmt a mit Augustod.6, Ben. 3, 460 rubr.7 und Ben. 3, 439a8 überein.9 Die
'Nullus' -Stilisierung läßt eine nahe Verwandtschaft mit Ben. 3, 439 vermuten, eine Verwandtschaft, die jedoch alsbald durch das Fehlen des charakteristischen1 'ali(us)', durch das folgende Wort 'archiepiscoporum' und durch das Fehlen von 'illi' unmittelbar vor 'qui' zugunsten der Augustod. verleugnet wird. Wörtlich oder fast wörtlich wird ferner eingeschoben d aus der Relatio und der Anfang von e aus der Augustod., die aber hier die Konkurrenz von Ben. 3, 460 rubr. oder von Ben. 3, 439a nicht aus dem Felde schlägt, weil 'ille, qui primam sedem (re)tinet' jedem der drei Texte entnommen sein kann2. Im Gegensatz zu diesen sich eng an die Vorlagen anschließenden Entlehnungen steht der ebenfalls auf den afrikanischen Kanon aufgepfropfte Absatz c, der, wie der Augenschein lehrt, zwar Anklänge an Ben. 3. 439b bietet, aber doch als selbständig formuliert angesehen werden muß3.4, ebenso wie die Einfügung der salvatorischen Klausel unabhängig von den Parallelfalsifikaten erfolgt ist.5 Demnach kann und braucht eine Benutzung von Ben. 3, 460 rubr. oder 3, 439 - die ihrerseits eng miteinander zusammenhängen6 - nicht angenommen
werden. Die verwandten Stellen des Angilramkapitels lassen sich entweder besser durch Heranziehung der gefälschten Augustod.-Rubrik erklären oder ergeben nicht viel mehr als einen Gleichklang. Das kaleidoskopartige Durcheinanderwürfeln von einzelnen Wörtern aus zwei weiteren Vorlagen eigener Mache1 neben der Relatio im Rahmen des Conc. Afric. würde die Kompositionsverhältnisse des Angilramkapitels ganz unwahrscheinlich komplizieren. Am besten kommt man - wegen der Angilr. c. 22a mit den Falsifikaten Benedikts gemeinsamen 'nisi' - Stilisierung - mit der Annahme einer einzigen Zwischenform x aus, die für alle Ableitungen aus der Augustod.-Rubrik als gemeinsames Material verwendet worden ist. An einer parallel laufenden Entwicklung von Angilr. c. 22 und Ben. 3, 439 aus dieser Vorlage wird allerdings festzuhalten sein. Aber ohne Variationen ein und derselben Vorlage, bei denen das zeitliche Entstehungsverhältnis d. h. die gegenseitige Filiation keine Rolle spielt oder mindestens nicht aufgedeckt werden kann, wird bei der bewußt gehandhabten Variationstechnik2 der Fälscher ohnehin nicht auszukommen sein. J.]
In seinem Texte hält sich Ben. 3, 460 auf das Genaueste an die Augustodunensis:
3, 460a (bis 'conpetenter occurant'): 'Item' vor 'placuit' gestrichen, sonst keine Abweichung; anders in dem Parallelkapitel 3, 34a (aus der Dion.-Hadr.)3, wo die Priester hineininterpoliert sind4;
3, 460 b ('Primatibusque' bis Schluß): ohne jede Abweichung.5
3, 461 Schluß der Rubrik und Text = Conc. Vasense I. 442 c. 6 Rubrik und Text, Augustod. fol. 50a'. b' (Rubrik der Aug. = reine Hisp.; im Text 13 Abweichungen von der reinen Hisp.)6; Vorquelle des Zitats im can. Vas. 6 ist
Ps.-Clementis I. epistola ad S. Jacobum 'Notum tibi facio' (Jaffé † 10), Quesnelliana c. 64 (Migne 56, 739. 740), ed. Hinschius c. 17 fin. 18 in. (Decr. pseudoisid. p. 36), ed. Fritzsche1 p. 16. l. 18 - p. 17. l. 1.
Der Anfang der Rubrik ist eigene Schöpfung Benedikts. Zunächst hält er sich2 an einen Passus des Textes3; sodann bringt er 3 textfremde Worte vor: 'nec excommunicatis communicandum'. Quelle dieser Worte ist irgendeines der häufigen Verkehrsverbote4, z. B. Conc. Antioch. 341 c. 2 med. Dion.-Hadr. (ed. 1609 p. 56 unten) = Ben. 1, 25. 3, 105, oder Conc. Carth. IV. c. 73 = Stat. eccl. ant. c. 40 (Migne 84, 205; 56, 884), oder Cap. Martini Bracar. c. 84 in. (Migne 84, 586).
Der Schluß der Rubrik deckt sich mit der Originalrubrik; nur treten bei Ben. an Stelle des 'excommunicatus' die hier sachlich gleichwertigen 'ipsi' und werden demgemäß die Singulare der Vorlage ('humiliet', 'ipsum', 'reconcilietur') in Plurale verwandelt.
Der Text folgt überwiegend der Augustod. mit ihren Lesarten; nur ab und zu kann Ben. das Ändern nicht lassen67; 'commotione' 8 statt 'commonitione'; 'vel ve
stram'), statt 'vestrum'; 'denotantur amicis' statt 'denotant amicos'; am Schluß 'fore' eingeschoben.
3, 462: ein Mixtum compositum, als solches nirgends vor Ben. nachweisbar; es stellt ein Prunkstück des Episkopalismus dar [und ist aller Wahrscheinlichkeit nach von Benedikt zusammengefügt worden.2 Den Rahmen für das Kapitel haben offenbar drei Exzerpte aus dem apokryphen Brief des Clemens an Jacobus abgegeben, die in der Reihenfolge des Originals verwertet sind (a, f, g = Ps. Clem. 6, 11,
16).1.2 Angeschlossen werden in Umschreibung (h) oder in wörtlicher oder fast wörtlicher Wiedergabe (i, k) drei Bibelstellen, die mit dem letzten Exzerpt aus Ps.-Clemens sachlich zusammenhängen. Beachtenswert ist insbesondere, daß die Einleitung zur ersten Bibelstelle (h) dem Inhalt und der Fassung nach die Verbindung mit dem letzten Ps. Clemens-Exzerpt herstellen soll und diese Aufgabe kunstgerecht löst. Die Sätze, die zwischen a und f eingeschoben sind, müssen als ein unter dem Motto der Unantastbarkeit der Person und der Unbedingtheit der Autorität des Bischofs zusammengewürfeltes Mosaik angesehen werden: sie sind aus Brocken (darunter eine Bibelstelle: d) gefertigt, die zum Rüstzeug Benedikts gehören. Ergäbe f an a angereiht einen erkennbaren Zusammenhang, so würde man geneigt sein können, Benedikt nur für den Verfasser der Einsprengung, hier also nur für einen Interpolator zu halten. Da dies aber nicht der Fall ist, muß es dabei bleiben, daß wir es hinsichtlich des Gesamtkapitels mit einem Falsifikat zu tun haben.3 J.] - Auch für die Rubrik ist keine Quelle bekannt.
3, 462a (bis 'solutum et in cęlo') aus Pseudo-Clementis I epist. ad S. Jacobum 'Notum tibi facio' (Jaffé † 10), Quesnelliana c. 64 (Migne 56, 734 C. D.), ed. Hinschius
c. 4 fin. (Decr. pseudoisid. p. 32), ed. Fritzsche p. 9 l. 25 - p. 10 l. 5. [Es wäre an sich denkbar, daß nicht das Original selber1, sondern eine unbekannte Zwischenquelle als Vorlage gedient hat, weil die bei Ben. vorliegende Bearbeitung die Urquelle besonders zu Beginn stark trübt. Bestimmte Spuren, die auf eine Vorquelle hinweisen, scheinen jedoch nicht auffindbar zu sein.2 Die Konstruktion 'ecclesiam suam docere . . . regere et (amare), ut a vitiis se abstineat et salutem consequi possit . .' erweckt zwar zunächst den Verdacht, daß sich hinter der ungewöhnlichen Beziehung auf die 'ecclesia sua' die Interpolation einer Ps.- Clemens verarbeitenden Vorquelle verbirgt. Aber der Schein trügt; denn der Gebrauch von 'ecclesia' im Sinne einer die Gläubigen auch individuell treffenden Bezeichnung ist, wenn auch m. W. selten, so doch nicht ganz ohne Beispiel.3 Hier unterstützt dieser Sprachgebrauch die Tendenz Benedikts, die Leitungsgewalt des Bischofs scharf hervorzuheben. Im übrigen wäre eine freie Überarbeitung, die die Vorlage stellenweise bis zur Unkenntlichkeit entstellt, für Ben. nichts Außergewöhnliches.4 Auf seine Tätigkeit weist ferner die Umschreibung des 'tu' -Stils der Vorlage auf die 'Episcopus-oportet'-Stilisierung hin5, die das Stück als Kapitular frisiert und für die Möglichkeit Raum schafft, von b ab die alle (ausgenommen den Bischof) treffende Anrede 'vos'
des Ps.-Clemensbriefes zu gebrauchen und festzuhalten. Den Gepflogenheiten Benedikts entspricht es schließlich, ein verdecktes Bibelzitat der Vorlage nach dem Wortlaut der Bibel zu korrigieren1, wie es am Schluß von a geschieht. Auf die Bedeutung der Lesarten der Ben.-Hss.2 für die Textkritik sei im voraus aufmerksam gemacht. J.]
Aus Ps.-Clemens fließen die Worte, welche im nachstehenden Parallelabdruck
gesperrt wiedergegeben sind.
| Ps.-Clem. | Ben. |
| Idcirco tu quidem ad hoc | Episcopum vero oportet |
| solum vacato, ut opportune3 | oportune3 et inportune3 |
| et sine intermissione4 do- | atque sine intermissione4 |
| ceas verbum Dei, per quod | ecclesiam suam docere5 |
| salutem6 consequi6 pos- | eamque prudenter regere7 |
| sint. | et amare8, ut a vitiis se |
| Ps.-Clem. | Ben. |
| abstineat1 et salutem2 | |
| consequi2 possit aeter- | |
| nam. | |
| Illi vero cum tanta re- | Et ill a cum tanta re- |
| verentia tua verba susci- | verentia eius doctrinam de- |
| piant, ut qui3 sciant lega- | bet suscipere eumque ama- |
| tum te et praeconem esse | re4 et diligere4, ut lega- |
| veritatis | tum Dei et praeconem |
| veritatis | |
| quia testante veritate5 | |
| 5et quodcumque6 ligave- | 5quaecumque6 liga- |
| ris1super terram, esse2 liga- | verit1 superterram, erit2 |
| tum2 et in coelo3 et quod- | ligatum2 et in coelo3, |
| cumque4 solveris5.6 etiam7 | et quaecumque4 solve- |
| ibi7.8 esse7 solvendum.7 | rit5 super6 terram6, erit7 |
| solutum7 et7 in7 coelo.7 |
3, 462b ('Nimis - potestatem'): Quelle unbekannt. Zu den Worten 'Nimis timenda est haec sententia' ] vgl. Conc. Paris. 829 Lib. I. c. 5 med. (MG. Conc. II, 613 l. 21): 'Formidolosa valde et tremenda haec sententia' [und Conc. Aquisgr. 816 c. 37 (MG. Conc. II, 359 l. 30 aus Gregor, Homil. in Evang. II. 26 § 4. (Migne 76, 1201 B)): pastoris tamen sententia gregi timenda est. J.];
zu 'providendum . . . ne' ] vgl. den interpolierten Anfang von 3, 122;
zu 'ne offendatis' ] vgl. etwa Eccli. 31, 20 fin.: 'ne forte offendas' 1;
zu 'eos qui tantam a domino habent potestatem' ] vgl. Stellen wie Conc. Paris. 829 Lib. III c. 8 (75) (MG. Conc. II, 673),2, wo im Zusammenhang mit der Schlüsselgewalt (unter Berufung auf Matth. 16, 19) die Rede ist von 'nomen, potestatem, vigorem et dignitatem sacerdotalem'; siehe auch oben 2, 176 fin.: 'potestatem pontificum in ligando et solvendo';
3, 462c ('Et ideo potius - amandi'): Quelle unbekannt. Wegen 'oboediendi' vgl. oben 3, 383 c und die dort angeführten sonstigen Sachparallelen;
venerandi' ] oben 1, 270.3 1, 322 sub fin. 2, 176 fin.4;
'non detrahendi' ] oben 1, 322 in. fin.1;
'(non) lacerandi'2 ] oben 1, 322 fin.3;
'(non) eiciendi' ] oben 2, 381 p. 3, 116 rubr. 153 rubr. und Textanfang (153a); unten Add. IV. 3;
'portandi' 4] daß man das Regiment eines harten Bischofs ertragen müsse, wird auch in echten Quellen ausgesprochen5; eine Wortparallele ist mir nicht gegenwärtig;
'amandi' und vorher 'diligendi' ] daß man den Bischof (ohne Rücksicht auf seine moralischen oder sonstigen liebenswerten Eigenschaften!) wegen seiner geistlichen
Machtbefugnisse ('Et ideo'!) lieben müsse, ist eine Behauptung, die bei einem Fälscher wie Benedikt, dem überspannten Anwalt der Bischöfe, nicht weiter verwunderlich erscheint, [für die aber eine Parallele aufzufinden nicht gelungen ist].
3, 462d ('ipso dicente domino: Qui vos - spernit'): der Herrenspruch steht Luc. 10, 16 in. (Vulg.) mit genau demselben Wortlaut; vgl. oben 1, 40b. 322b. 2, 104b. 3, 390d. [und die Verwendung im gleichen Zusammenhang bei Jonas unten zu e. J.]
3, 462 e ('Ideo - funguntur'): Quelle unbekannt. Die Eingangsphrase 'vobis et omnibus fidelibus praecipimus, ut' erinnert an Initien wie z. B. in 2, 423 (interp.) und 3, 386 (interp.); [die Hand Benedikts verrät sich durch die Inkonzinnität des auf b - c zurückweisenden 'praeceptum': 'ne offendatis eos . . . . et ideo potius oboediendi . . . venerandi, non detrahendi vel lacerandi aut eiciendi, sed portandi et amandi . . . Ideo . . . praecipimus ut ab his (!) caveatis'. J.]
zu 'posteris . . . exemplum relinquatis' ] vgl. die ähnliche Wendung oben 2, 427a und 3, 141a ('posteris . . . exemplum dantes');
die Worte 'quoniam iniuria episcoporum ad Christum pertinet, cuius vice funguntur' sind uns in ähnlicher Fassung nicht weniger als 5 mal begegnet (oben 1, 40b. 322b. 2, 99. 3, 390 rubr. 390a) und werden uns nochmals begegnen (Add. IV. 8 rubr.); sie sind gebildet aus Conc. Aquisgran. 836/7 Cap. III, Praef. capitulorum de honore episcopali i. f. (MG. Conc. II, 718 l. 32) [unter Einwirkung einer Reminiszenz] aus 2. Cor. 5, 20.1 [Nicht ohne Interesse ist die Feststellung, daß die genannte Praefatio, die aus der oben S. 34 N. 4 angeführten Jonas-Stelle stammt, folgendermaßen lautet: 'Licet . . . non sunt tamen v. (s. oben S. 34 N. 4) . . . sed propter illum cuius ministerium gerunt, audiendi (s. oben a. a. O.) . . . Post apostolos enim ad ipso haec Domini sententia dirigitur: Qui vos audit (= Luc. 10, 16) . . . me spernit. Attendendum quod Christi sacerdo
tum spretio ad iniuriam Christi pertinet . . .' Nah verwandt ist auch der Gedankengang bei Jonas, De inst. laic. 2, 20 (s. oben a. a. O.): 'quoniam cum eos quibuslibet modis dehonorant, Christum, cuius ministri sunt, dehonorant, dicentem in Evangelio: Qui vos spernit, me spernit; et qui vos recipit, me recipit.' J.]
3, 462f. ('Unde - servate') aus Ps.- Clementis I. epist. cit. (oben 3, 462a), Quesnelliana c. 64 (Migne 56, 736 B), ed. Hinschius c. 11 in. (Decr. pseudoisid. p. 33), ed. Fritzsche p. 12 l. 12. Vom Texte der Quesnelliana1 weicht Ben. nur dadurch ab, daß er 'prophetae' durch 'Dei' ersetzt.2
3, 462g ('Verumtamen - singulorum') mit buchstäblicher Exaktheit aus demselben Clemens-Briefe, Quesnelliana l. c. (col. 738 D), ed. Hinschius c. 15 (l. c. p. 35), ed. Fritzsche p. 15. l. 16. Der Versuchung, den Bibeltext des Clemens bzw. Rufinus3 nach der Vulgata zu korrigieren, hat Ben. diesmal widerstanden; oder entging ihm das verdeckte und nicht leicht zu entdeckende Bibelzitat?
3, 462 h ('Et ideo sicut - debet'): 1Die Ausführung scheint in
der Hauptsache nichts anderes zu sein2 als die Umschreibung eines
Satzes, den 1. Joh. 3, 16 für Gott und die Mitbrüder aufstellt, auf den Bischof
und seine Untergebenen. Man vergleiche:
| 1. Ioh. 3, 16 (Vulg.). | Ben. |
| In hoc cognovimus ca- | . . . in tantum, ut si3 |
| ritatem Dei, quoniam ille | etiam necesse3 fuerit3 ani- |
| animam suam pro nobis po- | mas vestras pro eo (epi- |
| suit4, et nos debemus pro | scopo) ponatis, sicut et ipse |
| fratribus animas ponere.4 | animam suam pro nobis, |
| si3 necesse3 fuerit3, po- | |
| nere debet. |
3, 462i ('ipso dicente salvatore: Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis'): der Herrenspruch wörtlich aus Joh. 10, 11 Satz 2 (Vulg.).5
3, 462k ('Vos vero' bis Schluß): unmittelbar oder (etwa durch einen
Kommentar) vermittelt aus Hebr. 13,17; Anfang gemodelt, Rest (von 'quasi
rationem' an) wörtlich, wie der Paralleldruck zeigt:
| Hebr. 13, 17 (Vulg.). | Ben. |
| Oboedite praepositis | Vos vero oboedite eis |
| vestris et subiacete1 eis; | et vigilate pro eis, quia2 |
| ipsi2 enim2 pervigilant3, | ipsi2 vigilant, quasi ratio- |
| quasi rationem pro animabus | nem p. a. v. r., ut c. g. h. f. |
| vestris reddituri, ut cum | et n. g. |
| gaudio hoc faciant et non | |
| gementes . . . . |
[Den Anfang seines Textes hat Ben. in allen oder fast allen Abweichungen von der Vulgata aller Wahrscheinlichkeit nach selbständig bearbeitet. 'Vos vero' und 'eis' sind bestimmt und geeignet die fortlaufende Rede vorzutäuschen und das Bibelzitat zu verdecken; aber auch die Ersetzung von 'subiacete' durch 'vigilate pro' ist eine durch Fortführung des Gedankenganges der in h vorausgehenden Sätze hervorgerufene Änderung. 'Quia ipsi vigilant' könnte allerdings auf Beziehungen zur Versio antiqua hinweisen, die folgendermaßen lautet: 'Oboedite p. v. et s., quoniam ipsi vigilant pro animis vestris quasi rationem reddituri pro vobis, ut c. g. h. f. et n. g.' Trotzdem dürfte die Annahme, Ben. habe diese Fassung benutzt, nicht zu billigen sein. Einerseits fallen die Abweichungen von der Vulgata nicht sonderlich ins Gewicht: 'ipsi enim' kann Ben. entweder selber schon mit Rücksicht auf die Betonung, die auf 'Vos vero' vorverlegt werden mußte, oder in Anlehnung an Jonas
(vgl. S. 39 N. 2) in 'quia ipsi' umgeändert haben, 'per' vor 'vigilant' mag mit Rücksicht auf das unmittelbar vorher eingeschobene 'pro' weggefallen sein.1 Andererseits verrät sich die Hand Benedikts durch eine stilistische Inkonsequenz der Verarbeitung: sinngemäß hätte er 'quia et ipsi v.' schreiben müssen. Über die Gestalt der Vorlage entscheidet aber wohl folgender Umstand. Wäre die Versio antiqua Benedikts Vorlage gewesen, so hätte er sich dieser Vorlage vor allem in dem auf 'vigilant' folgenden Satzteil angeschlossen, statt auf die Vulgata zurückzugreifen, die sich seinem Gedankengang hier weniger gut einfügt. J.]
3, 463: Quelle unbekannt. Nach der Vermutung von Hinschius2 aus einer nicht überlieferten gallischen Synode; nach Scherer von Benedikt kompiliert, d. h. verfaßt3. So wie sie lautet, kann ich die Norm nicht für einen echten Kanon halten: eine Synode (oder ein Kapitular) hätte es [schwerlich auf sich genommen alle in dem Stück enthaltenen kirchlichen und germanisch-weltlichen Vorschriften über die Eheschließung unterschiedslos auf die Väter, die Apostel und ihre Nachfolger zurückzuführen4, während es Benedikt auf einen Schwindel mehr oder weniger
zur Stützung seines Systems des ius utrumque nicht ankommen konnte. Von Benedikt rühren also m. E. gewisse Teile des Kapitels her, das er demnach jedenfalls interpoliert hat. Dagegen scheint es mir nicht erweislich zu sein, daß er den ganzen Text frei erfunden habe. Wenn ich recht sehe, gibt das Gerippe der Stelle eine überaus genaue, fast lehrbuchartige Darstellung der wesentlichen Erfordernisse der Eheschließung nach germ.-fränkischem Recht. Dieser Darlegung mag auch Benedikt, obwohl er in den sicher gefälschten Stücken anders (breiter und weniger klar) schreibt, fähig gewesen sein. Aber selbst wenn es möglich wäre, ihn für den Verfasser zu halten, so würde das noch nicht beweisen, daß er der Verfasser ist. Man könnte daran denken, daß in 3, 463 ein echtes weltliches Gesetz fränkischer Zeit vorliegt, das Benedikt durch kirchliche Interpolationen verbrämt hat. Die echte Vorschrift, die sich nach Entfernung der kirchlichen Übermalungen herausschält, würde etwa lauten1:
. . . Ut uxor legitime viro coniungatur.2, Aliter . . . legitimum . . . non fit coniugium, nisi
(1) ab his, qui super ipsam feminam dominationem habere videntur et a quibus custoditur, uxor petatur, et
(2) a parentibus propinquioribus sponsetur, et
(3) legibus dotetur, et
(4) suo tempore . . . a sacerdote benedicatur, et
(5) a paranimfis, ut consuetudo docet, custodita et sociata, a proximisque3 tempore congruo petita
(6) legibus detur et
(7) solemniter accipiatur . . .
Taliter enim . . . filios non spurios, sed legitimos atque
hereditabiles generabunt.1]2
[Einem dergestalt rekonstruierten Text gegenüber könnten alle Bedenken so weit zurückgestellt werden, als die Behauptung reicht, daß Benedikt nicht als Verfasser, sondern nur als Bearbeiter einer Vorlage zu gelten hat. Die Annahme einer Totalfälschung wird allem Anschein nach wohl schon dadurch ausgeschaltet, daß (für uns erkennbar) die wesentlichen Merkmale seiner Kompositionstechnik fehlen. Wohl wäre, von den bereits ausgeschiedenen Stücken abgesehen, die Vermutung nicht ohne weiteres von der Hand zu weisen, daß die Stilisierung 'Aliter . . . non fit . . . nisi' zu Beginn auf Benedikts System der Unterstreichung zurückzuführen ist, aber von den Autoritäten, die die Rechtssätze des Textes decken sollen, wird soweit ersichtlich keine wörtlich verwertet; und auch sonst läßt sich aus dem ganzen Text nicht ein Satzstück aussondern, das bekannten Quellen ent
lehnt wäre.1 Außerdem weist der erste, mit 'Decretum est' beginnende Satz, der sich der Form nach als Bericht über einen autoritativen Beschluß gibt und diesen Schein, wenn auch vergeblich2, auf das ganze Kapitel übertragen will, darauf hin, daß die Herkunft einer ausgeschriebenen oder sonstwie benutzten Vorlage verhüllt werden sollte. Daß aber dieser Hinweis, der im Sinne Benedikts vielleicht verführen soll3, uns auf den richtigen Weg führt, dürfen wir glauben; denn die in der Rekonstruktion ausgeschiedenen Stücke sind bei schärferem Zusehen mit den Spuren interpolierender Arbeit behaftet.
Bereits die erwähnten Eingangsworte mit dem entsprechenden 'enim' hinter 'Aliter' sind im Verhältnis zum ganzen Text nur haltbar, wenn der erste kurze Satz ('Decretum - coniungatur') lediglich das auf frühere Vorschrif
ten zurückweisende Thema eines nunmehr folgenden Kommentars zu sein vorgeben würde.1 Die Unvereinbarkeit des Stückes 'ut a patribus - invenimus' im 'Aliter' -Satz mit dem Inhalt der folgenden Vorschriften ist bereits besprochen. Auf das Stichwort 'a sacerdote benedicatur' fällt Benedikt mit der Unterstreichung 'sacerdotaliter, ut mos est, cum precibus et oblationibus' ein.2 'Sacerdotaliter . . . a sacerdote' hätte er so wenig wie ein anderer in einem Zuge geschrieben. Seiner Gewohnheit entsprechend verfällt er schließlich in den Ton der Ermahnung mit dem Satz, der die Tobiasnächte in empfehlende Erinnerung bringt. Angesichts der Tatsache, daß Voraussetzung und Form des Abschlusses legitimer Ehe erklärtermaßen das Thema des Kapitels bilden, liegt die Interpolation auf flacher Hand. Das Wiederaufgreifen der Worte dieses Einschubs durch Einfügung von 'et domino placebunt et' in den letzten Satz, überbrückt die Bruchstelle nur notdürftig, die auch im Verhältnis zum Vorhergehenden daran kenntlich ist, daß bezüglich der Eheschließung programmwidrig das Verha1ten der Braut und des Bräutigams nach Eheschluß zum Gegenstand der Erörterung gemacht wird.3
So leicht es demnach4 ist, die als Interpolation aus
geschiedenen Stücke als Arbeit Benedikts zu charakterisieren, so schwer fällt es andererseits, einzelne Teile des übrigen Textes auf ihn zurückzuführen. Als Verfasser einer mit eigenen Mitteln zu bestreitenden Darlegung über Voraussetzung und Form des matrimonium legitimum wäre er z. B. jedenfalls schwerlich darauf verfallen, ausführlich der Werbung zu gedenken1, dafür aber den Konsens der Braut2 und das Brautexamen3 mit Stillschweigen zu übergehen. Auch hätte er kaum eine Ausdrucksweise gewählt, aus der das Erfordernis der Benediktion auch für die erneut heiratenden Witwen hätte gefolgert werden können.
Wenn also der Kern des Kapitels auch nicht Benedikt zum Verfasser hat, so lassen sich doch gewisse Bedenken nicht dagegen unterdrücken, den rekonstruierten Text vermutungsweise als Kapitular oder Konzilskapitel zu bestimmen. Insbesondere erregen Zweifel nach dieser Richtung der lehrhafte Versuch vollständiger Aufzählung der Formalien des Vorganges bei der Eheschließung, das Koordinieren von Bestimmungen, die als Satzung Geltung beanspruchen und solchen, die - wie der Text selber sagt - aufgenommen sind, weil der beschriebene Vorgang der Sitte entspricht, endlich das unbeholfen langatmige Aneinanderreihen aller Glieder der Aufzählung mit 'et', so lange die Ordnungsmäßigkeit des Vorganges beschrieben wird. Dies alles fügt sich nur schwer in das Bild, das wir uns auf Grund des erhaltenen Materials vom Stil der Kapitularien und der Konzilskapitel zu machen vermögen. Daß Werbung um die Frau beim Gewalthaber und beim Schutzherrn, daß Verlobung der künftigen Gattin durch Muntwalt und nächste Verwandte, daß Bestellung einer dos zu ihren Gunsten, daß kirchliche Benediktion der Braut und ihre Übergabe durch Verwandte Voraussetzungen der rechten
Ehe sind1, das würden Kapitular und kirchliche Satzung im ganzen wie auch in gewissen Einzelheiten anders ausgedrückt haben, als es in 3, 463 geschieht.2 Schwerlich hätten sie - wie auch Benedikt von sich aus - die Werbung3 und das 'custodire' und 'sociare' durch Brautjungfern als Erfordernis des legitimum coniugium hingestellt.4 Noch weniger annehmbar ist, daß ein Kapitular unterstellt hätte, alle Kinder aus Ehen, die der Eheschließungsform nach nicht legitim seien, entbehrten der Erbfähigkeit.5
Die Frage, woher die von Benedikt benutzte Vorlage nicht stammt, ist demnach immer noch einigermaßen befriedigend lösbar. Dagegen scheint die positive Bestimmung des in Betracht kommenden Quellenkreises mit den zur Verfügung stehenden Handhaben nicht möglich zu sein: der Text bezeugt offenbar auch bei schärfster kritischer Beleuchtung nicht zuverlässig seine eigene Herkunft.1 Nicht unwahrscheinlich ist m. E. die Provenienz aus einer Quelle, die nicht autoritativ spricht und sprechen kann; möglich auch die Zusammenfügung zweier Vorlagen durch Benedikt, wobei man sich die Aufzählung der Erfordernisse bis zur Benediktion von der Festlegung der Form für die traditio
puellae getrennt zu denken haben würde; möglich schließlich aber auch jede andere Form der Bearbeitung.
463a ('Decretum - coniungatur')
Decretum est] Zu Anfang eines Kapitels stehen diese Worte nur noch 1, 391, wo sie ebenfalls von Ben. eingeschoben sind.1 Unecht sind sie auch 3, 234c. 260l. 261g. 431a.2 Ebenso wie die gleichartigen Wendungen kann 'Decretum est' nur Bericht über (oder Hinweis auf) beschlossene Satzung bedeuten, und zwar sowohl in echten3 Quellen wie auch im Sinne des Fälschers. Da sich ein Kapitular nicht selber zu verleugnen pflegt, könnten die Worte 'Decretum est' nur echt sein, wenn nicht nur der erste Satz sondern - was der ganzen Fassung nach offenkundig nicht der Fall ist - auch das übrige Kapitel ein 'decretum' enthielte. In Wahrheit sanktioniert lediglich Benedikt (System des ius utrumque!) durch die Gestalt, die er dem ersten Satz gibt, den Bericht über eine von ihm auf Väter, Apostel und ihre Nachfolger umgefälschte Eheschließungsordnung.
ut - coniungatur4] kehrt anscheinend nirgends sonst wörtlich wieder. Die Fassung ist unverdächtig; vgl. Divisio regnorum 806 c. 12 (MG. Capit. I, 129) und 831 c. 8, (l. c. II, 22): 'legitime fuerint ad coniugium postulatae'; Cap. inc. 814 - 840 c. 1 (l. c. I, 315): 'cui voluerit alteri legitime copuletur'.
463 b ('Aliter - dotetur') Inhalt: Beschreibung des Hergangs der Eheschließung bis zur Wittumsbestellung. Quelle nicht nachweisbar. Bis auf die Angaben über die Mittler der beschriebenen Eheschließungsordnung ist der Text jedoch unverdächtig. Nur gegen die Wendung 'aliter - nisi' als
Unterstreichungsphrase könnten Bedenken geltend gemacht werden.1
ut a patribus accepimus et a sanctis apostolis eorumque successoribus traditum invenimus] Zur Sache vgl. oben S. 40 mit den im folgenden hervorgehobenen Belegstellen. Die Wendung selber scheint entstanden zu sein durch Kontamination von Reminiszenzen aus der Relatio episc. 829 c. 92) (MG. Capit. II, 32 l. 23sq.: 'quod autem solis apostolis eorumque successoribus proprii sit officii . . .') und aus der Bibel (Matth. 11, 27 = Luc. 10, 22: 'Omnia mihi tradita sunt a Patre meo'; Act. 20, 24: ' . . . et ministerium verbi, quod accepi a Domino Jesu'; 1. Cor. 11, 23: 'Ego enim accepi a Domino quod et tradidi vobis'; 15, 3: 'Tradidi enim vobis in primis quod et accepi'; 2. Thess. 3, 6: 'secundum traditionem, quam acceperunt a nobis'.) Ps.- Isidor verwendet nicht nur häufig die angeführten Worte der Relatio; es bezeugen darüber hinaus Gebilde wie 'sicut a beatis apostolis et a reliquis sanctis patribus et a successoribus eorum accepimus' 3, daß man sich nicht in erheblichem Abstand von der Wahrheit bewegt, wenn man Benedikt für den Verfasser unseres Satzes hält. Verwandt ist auch die Art, in der er 3, 155 einen echten Text durch das Initium 'Statutum est in synodis a sanctis patribus' ergänzt.4
(ab his) qui super ipsam feminam dominationem habere
videntur] Eine gleichlautende oder auch nur nah verwandte Bezeichnung für den Gewalthaber der Frau begegnet anscheinend nirgends. Am nächsten steht wohl die langobardische Terminologie; vgl. insbes. Ed. Rothari c. 215 (MG. LL. IV p. 52): 'qui mundium eius in potestatem habere videtur'.1 Wo sonst die2 Verfügungsgewalt über die Hand der Frau in Frage steht, werden die Inhaber individuell oder allgemein (kollektiv) benannt. - Der Gebrauch von 'dominatio' könnte durch Gen. 3, 16 ('et sub viri potestate eris, et ipse dominabitur tui') veranlaßt sein.3
et a quibus custoditur] Auch für diese Worte fehlt es an Parallelen. Sind sie der Sache nach nicht bloße Wiederholung des bereits Gesagten, so wird man zu vermuten haben, daß sie im Gegensatz zu der kraft Verwandtschaft zustehenden Munt die besondere Schutzherrschaft des Königs oder der Kirche meinen.4 Den Gebrauch des Wortes 'custodia' in diesem Zusammenhang bezeugt Hincmar in den An
nales Bertin. a. 862 (MG. SS. I, 456): 'sub tuitione paterna et regia atque episcopali custodia servabatur'. Quelle des Sprachgebrauchs ist Con. Afric. c. 11 (Dion.-Hadr. ed. 1609 p. 2141) 'Ut virgines sacrae, cum a parentibus a quibus custodiebantur, privatae fuerint, ab episcopo custodiantur. Ubi . . . invicem se custodiant', auf welches Kapitel auch Conc. Francof. 794 c. 40 (MG. Conc. II., 170) hinweist. - Zur Sache ist folgendes zu sagen. Ist unser Satz in den eben besprochenen beiden Bestandteilen echt, und will er nicht nur Beschreibung des üblichen Hergangs bei der Werbung sein, so muß seine besondere rechtliche Bedeutung in der Betonung des Umstandes liegen, daß die Werbung beim Gewalthaber und bei denjenigen, von denen die Frau behütet und beschützt wird, zu erfolgen hat. Das kann einen guten, in den Quellen allerdings m. W. sonst nicht nachweisbaren Sinn haben, wenn entweder neben der Schutzherrschaft die durch sie abgeschwächte 'dominatio' weiterbesteht2, oder wenn der Gewalthaber die Frau anderen Verwandten auf Dauer anvertraut hat.3
uxor petatur] Diese Bezeichnung für die Werbung ist unverfänglich. Ein Vorbild, das Benedikt benutzt haben könnte, vermag ich ebensowenig wie für die vorausgehenden Satzteile namhaft zu machen. Vgl. als Parallelen Divisio regnorum c. 12, 17 (MG. Capit. I, 129): 'legitime fuerint ad coniugium postulatae'; 'a condigno viro ad coniugium fuerit quaesita . . . si et viri postulantis et feminae consentientis honesta et rationabilis fuerit voluntas'; insbes. die Lex Visig., in der die Werbung des öfteren 'petitio'4, der Brautwerber 'petitor'5 genannt werden; vgl. auch dort 3, 1, 5 (MG. LL. Visig. p. 127): 'uxorem sibi elegerit expetendam'.6
Zur Sprache kommen die Vorgänge, die sich bei der Werbung abspielen m. W. ebenfalls nur in der Lex. Visig.: 3, 1, 7 i. f.; 8; 3, 2, 8 (l. c. p. 130sq., 138).
et a parentibus propinquioribus sponsetur] Der Sprachgebrauch dieser Stelle gewinnt dadurch an Interesse, daß 'propinqui parentes'1, die hier als die legitimen Verlober auftreten2, abgesehen von langobardischen Gesetzen3 m. W. nur in der Lex Visig. vorkommen u. z. ebenfalls im Zusammenhang mit dem aus der Munt fließenden Verlobungsrecht; vgl. Lex Visig. (Erv.) 3, 1, 2 (l. c. p. 122): 'Si quis puellam cum voluntate patris aut aliorum propinquorum parentum, quibus ex lege huiusmodi potestas tribuitur sponsatam habuerit'. - Daß die Person, bei der um die Frau geworben werden muß, individuell bezeichnet wird, das Verlobungsrecht dagegen anscheinend 'propinquioribus parentibus' kollektiv zustehen soll, ist unverdächtig, da nach dem Sprachgebrauch der Quellen regelmäßig 'parentes' als Verlober auftreten, die Werbung hingegen als der erste Schritt meist einer Einzelperson gegenüber erfolgen wird. Vgl. hierzu Lex Visig. 3, 1, 7 i. f. (l. c.) und Form. Sangall. 16. (S. 51 N. 6.) - Das Maß der Verselbständigung des Gewalthabervorrechts im Verhältnis zu dem Kreis der nächsten Verwandten kann nicht als Kriterium für die zeitliche Fixierung unserer Bestimmung verwendet werden; denn unser Kapitel enthält sich in dieser Beziehung mit den meisten Quellenstellen einer präzisen Formulierung.4 - Wenn Bene
dikt Väter und Apostel als Autoritäten für den Inhalt seines Kapitels nennt, so mag er für die 'desponsatio' an Matth. 1, 18; Luc. 1, 27 gedacht haben.
et legibus dotetur] Dem Sprachgebrauch auch der Kapitularien würde sich diese Wendung gut einfügen, trotzdem sie sich sonst m. W. nicht belegen läßt.1 Über die dos als Erfordernis des matrimonium legitimum vgl. Brunner, Die fränkisch-romanische dos S. 552f.2 - Patres und Nachfolger der Apostel, auf die das 'legibus dotare' zurückgeführt werden konnte, sind aus Benedikt selber zu belegen: (Ps.)-Augustin spricht in 3, 1793, Leo I in 3, 1054 davon, daß die uxor legitima auch 'dotata legitime' sein müsse.
3, 463c ('et suo tempore - benedicatur') Vgl. oben S. 44 mit N. 2 über wahrscheinliche Verunechtung dieses Stückes. Daß der Brautsegen zwischen abgeschlossenem Verlöbnis samt Dosbestellung und der Schilderung der Trauung der Zeit nach unbestimmt bleibt, hat v. Scherer5 zutreffend beobachtet. Man kann der sich ergebenden Schwierigkeit entgehen, wenn man sich den Satz in seiner ursprünglichen Fassung mit dem Vorhergehenden zu einer gegenüber dein Folgenden verschiedenen Vorlage verbunden denkt. Nach örtlich wechselndem Brauch mag indes der Brautsegen weder mit der Verlobung noch mit der Trauung verbunden worden sein. Der Zeitbestimmung
suo tempore] ist nichts abzugewinnen. Sie kommt auch 2, 381d vor1 und kann dort die kanonischen Synodaltermine bedeuten.2 Dementsprechend wäre hier der nach dem Herkommen für den Brautsegen vorgesehene Zeitpunkt gemeint; die Festlegung der Verbindung mit Verlobung oder Trauung mag hierdurch absichtlich vermieden worden sein.3
sacerdotaliter] Eine Parallele für den Gebrauch dieses seltenen Adverbs vermag ich nicht beizubringen.
ut mos est] Vgl. 3, 279 (= Conc. Turon. 567 c. 4). Weitere Parallelen etwa Cap. cum ep. lang. deliberatum 780/90 c. 9 (MG. Capit. I, 189): 'sicut mos vel sacra consuetudo esse dinoscitur'; Conc. Paris. 829 c. 26 (MG. Conc. II., 629 l. 7): 'sicut mos canonicus docet'; Conc. Aquisgr. 836 c. 29 (5) (l. c. 712 l. 12): non ut mos est gentilium, sed sicut Christianorum.
cum precibus et oblationibus] ist dem Sinn nach anderer Ausdruck für die von Benedikt in gleichem Zusammenhang 3, 179 fin. 389b gebrauchte Wendung: 'sicut in sacramentario continetur'.4 Zur Sache vgl. v. Scherer a. a. O. § 22. Eine Parallele ist mir nicht gegenwärtig.5
benedicatur] Daß die Benediktion der (jungfräulichen) Braut zur Eheschließung gehört, wird nicht nur von Benedikt oft6 eingeschärft (vgl. 2, 130 insoweit = 327 = 408;
3, 179. 389; Add. IV. 2), sondern ist auch aus dem Dekretalenrecht mehrfach zu belegen, so daß nach dieser Richtung die Zurückführung des Kapitelinhalts auf die successores Apostolorum zutrifft. Vgl. Siricius Himerio Tar. ep. (c. 4. Dion.-Hadr. ed. 1609 p. 316): 'quia illa benedictio, quam nupturae sacerdos imponit'; Innoc. I. Victricio ep. Rot. (c. 13 1. c. p. 341f.): 'cum parentes humani generis coniungerentur, et ab ipso sint domino benedicti1 . . . cum benedictio, quae per sacerdotem super nubentes imponitur . . . forman tenuisse legis a Deo antiquitus institutae doceatur'; c. 17: 'uxorem omnino habere non poterit, quia nec benedici cum sponsa potest iam ante corruptus'. An Konzilsväter d. h. 'patres' als Autoritäten für die Notwendigkeit der Benediktion kann Benedikt im Hinblick auf c. 13 der weit verbreiteten, als Conc. Carth. IV kursierenden2 Statuta ecclesiae antiqua gedacht haben, wo es heißt: Sponsus et sponsa cum benedicendi sunt a sacerdote . . . qui cum benedictionem acceperint'.3 - Die Einsegnung der Ehe ist aber auch den Kapitularien bekannt; vgl. Cap. miss. gen. 802 c. 35 (MG. Capit. I, 98): 'presbyteri cum senioribus . . . consanguinitatem . . . exquirant; et tunc cum benedictionem iungantur'.4
3, 463d ('et a paranymphis - accipiatur') Enthält die Beschreibung der Trauung d. h. der Übergabe der verlobten Frau.
et a paranymphis, ut consuetudo docet, custodita et sociata] Über das Geleite der Braut bei der Traditio an ihren Eheherrn sind wir nur spärlich unterrichtet.1 Erwähnt werden paranymphi (d. h. hier Freunde des Bräutigams, die die Braut holen) in der 3, 179 aufgenommenen Ps.-Augustinstelle: 'et a parentibus tradita et a sponso et paranymphis eius accipienda'; in dem oben in c. 13 der Statuta eccl. ant.2 ausgelassenen Stück: 'a parentibus suis vel a paranymphis offerantur'; schließlich in einem Gesetz Aistulfs aus dem Jahre 755 (MG. LL. IV, 201): 'Pervenit ad nos, quod dum quidam hominis ad suscipiendum sponsam cuiusdem sponsi cum paranimpha et troctingis ambularent . . .'. - Vom Geleit der Frau durch die Verwandten bei der Übergabe an den Mann spricht die Lex Baiuw. 8, 83): 'quia nondum sponsata nec a parentibus sociata'. - 'Für custodita' scheint eine besondere Bedeutung neben 'sociata' nicht feststellbar zu sein4; jedenfalls soll es nach unserer Stelle damit so gehalten werden, 'ut consuetudo docet'.5
a proximisque tempore congruo petita legibus detur]
Auch für dieses Stück läßt sich ein Vorbild nicht namhaft machen, obschon jede einzelne der gebrauchten Wendungen dem in Betracht kommenden Quellenkreis geläufig ist. Allerdings auch dies mit einer Ausnahme betreffs des (unverfänglichen) Gebrauchs von 'petere' im Sinne von 'Übergabe der Verloben verlangen', aber sonach doch nur für einen in den Quellen selten gestreiften1, m. W. nie ausdrücklich behandelten Tatbestand.2 Daß die proximi3 - an ihrer Spitze der die Munt übertragende Gewalthaber - die verlobte Frau demjenigen, dem sie verlobt war, zu geben ('detur')4 rechtlich verpflichtet sind ('legibus'), ist gemeingermanisch rechtens.
et sollemniter accipiatur] Diese Redewendung ist für die Entgegennahme der Braut - meist als Rechtspflicht desjenigen, der sie sich verlobt hatte, ausgebildet - anderwärts nicht nachweisbar; doch wird feierliche Form für solche Handlung als wahrscheinlich gelten können. 'Accipere' allein ist in dem angegebenen Sinn kapitularienmäßig.1 Vgl. S. 57 N. 4, auß erdem z. B. Cap. legi Salicae add. c. 8 (MG. Capit. I, 293): 'qui viduam in coniugium accipere vult . . . ut non ita sicut in lege Salica scriptum est eam accipiat'; aus den Volksrechten Lex Rib. 35, 3 und 58, 10. 112; schließlich als besonders charakteristisch Extrav. zur Lex Salica3: 'Si quis filiam alienam sponsaverit et se retraxerit et eam noluerit prindere'.4 - Bei Ben. selber ist zu vergleichen 2, 965 'cum parentum eius voluntate . . . ipsam accipere . . . potuerit, . . . nuptura legibusque acceptura reddatur'; 3, 389 'cum benedictione sacerdotis, sicut in sacramentario continetur, accipere'; 395 'nuptialiter cum consensu parentum suorum acceperint . . . canonice et legaliter eam accipiat'.
3, 463 e ('Et biduo - placeant') Über den interpolatorischen Charakter dieses Stückes vgl. oben S. 44. Zu ergänzen ist das dort Gesagte durch die Beobachtung, daß die zweite Hälfte des Stückes (von 'ut boni soboles' an) den Gedankengang von 3, 463f in umgekehrter Reihenfolge widerspiegelt, demnach zum Zwecke der Unterstreichung aller Wahrscheinlichkeit aus dem folgenden herausgespon
nen ist. Die Interpolation mag in der ersten Hälfte (bis 'custodiant') auf Jonas, De inst. laic. II., 21, als entferntes Vorbild oder unbewußte Reminiszenz zurückgehen. Dort wird nach einem Ambrosiuszitat2, das die auch in 3, 463e und f geäußerten Gedanken vertritt, durch einen eigenen Satz eingeleitet, Tob. 6, 17 wiedergegeben; dann schließt sich ein mit 'Si qui forte sunt qui in accipiendis caste uxoribus' beginnender Satz an. Das Stück aus Tob. 6, 18, an das sich
(et biduo) vel triduo orationibus vacent et castitatem custodiant] anlehnt, lautet: 'per tres dies continens esto ab ea, et nihil aliud, nisi orationibus vacabis cum ea'. - Auch für die Worte
ut boni soboles generentur] ist letztlich Tob. 6, 21: 'Tertia autem nocte, benedictionem consequeris, ut filii ex vobis procreentur incolumes' von Einfluß gewesen. Geformt ist der Satz jedoch unabhängig davon, möglicherweise unter Einwirkung des Schlußsatzes von 3, 179: 'ut boni ex eis filii . . . procreentur' und der Worte 'male conceptas soboles in peccatis genuerunt' aus dem in Add. IV. 160d eingefügten Stück der ep. Bonifatii ad Aethelbaldum (MG. Epist. III, 343 l. 10/11)
et Domino suis in actibus placeant] unmittelbar oder mittelbar unter Einwirkung der Bibel, wo 'Deo placere' und ähnliche Wendungen häufig sind; z. B. Ps. 55, 13 'ut placeam coram Deo'; Eccli. 48, 18 'fecerunt quod placeret Deo'; Rom. 8, 8 'Deo placere non possunt' usw. Doch sind ähnliche Reminiszenzen auch den echten Kapitularien nicht fremd.3
3, 463f ('Taliter' bis Schluß) Über das Verhältnis zum Vorausgehenden vgl. oben S. 44, 58. Das Wort 'Taliter' leitet einen Satz ein, der Legitimität und Erbfähigkeit der Kinder ausspricht, wenn die Ehe, aus der sie stammen, in der vorher beschriebenen Art abgeschlossen war. Mit dieser Art der Ehebegründung kann jedoch mindestens nicht in einem Kapitular, aber auch sonst schwerlich die Einhaltung der Tobiasnächte gemeint sein1, von der aber soeben die Rede gewesen war. Es liegt demnach auf der Hand, daß sich 'Taliter' ursprünglich nicht auf den unmittelbar vorhergehenden Satz (e) bezogen haben kann.
Domino placebunt] vgl. oben e und S. 44 N. 3.
filios . . . legitimos . . . generabunt] ist wörtlich so in der Ep. Aegid. Brev. Cod. Theod. 3, 7, 3. (ed. Haen. p. 82) zu lesen: 'Si duae aequales personae ex consensu se coniunxerint publice amicis praesentibus filios legitimos generabunt.' Daß das coniugium legitimum - mag es sich um dessen materielle oder Formerfordernisse handeln - Voraussetzung der Legitimität der Kinder und ihres Erbrechtes ist, wird oft zum Ausdruck gebracht. Vgl. Nov. Major. 6 § 9 fin.2 (ed. P. M. Meyer p. 166): 'ita ut nec matrimonium iudicetur nec legitimi ex his filii procreentur'; Brev. Cod. Theod. 3, 12, 1 (2) (ed. Haenel p. 90; ed. Mommsen p. 150sq.): 'nec aestiment posse legitimos liberos ex hoc consortio procreari: nam spurios . . . qui nascentur'; 3, 12, 3 (4) (ed. Haenel p. 90; ed. Mommsen p. 152sq.): 'ex hoc con
tubernio nec filii legitimi habebuntur . . . nec paternam ut sui suscipient hereditatem'; Interpr. (l. c.): 'et filii, qui exinde fuerint procreati, et successione excluduntur nec inter filios habebuntur'1; Interpr. Brev. Cod. Theod. 3, 12, 2 (3) (l. c.): 'si filios habuerint, non habeantur heredes legitimi nec heredes'2; ferner aus anderem Quellenkreis Innoc. I Rufo et Eusebio (c. 52 Dion.-Hadr. ed. 1609 p. 377): 'numquid non erunt admittendi in hereditatis consortio, qui ex ea suscepti sunt . . . eruntque appellandi vel naturales vel spurii, quia non est legitimum matrimonium' und c. 16 der northumbrischen Synode v. 7863): 'Decreto abdicitur filiis meretricum legitima hereditas . . . Idcirco imperavimus apostolicis verbis4, ut . . . unusquisque laicus suam uxorem legitimam habeat . . . ut secundum Dominum inde heredes legitimos habeat'. - Das Wort 'hereditabilis' scheint eine Neubildung Benedikts oder seiner Vorlage zu sein; den gangbaren lexikographischen Hilfsmitteln ist es unbekannt, aber auch mit Hilfe des Thesaurus-Archivs5 nirgends nachweisbar. J.] 3, 464 - 474 aus den Rubriken, 3, 476 aus dem Text
der Hisp. cod. Augustodunensis6, Conc. Tolet.
I.-VI.; untermischt mit Zugaben1, deren Quellen zum Teil bekannt2, zum Teil unbekannt3 sind.
Die Rubriken zu den Kapiteln der vorliegenden Reihe 3, 464 - 476 sind mit einer Ausnahme (3, 472 rubr.) von Ben. selbst geformt. Bei ihrer Fassung hält sich Ben. zumeist an die Worte seiner Texte; in 4 Fällen (3, 466. 467. 474. 476 rubr.) weichen seine Rubriken von den Texten ab.4 [Näheres über die Gestaltung unten S. 64. J.]
Die Reihenfolge der Texte zeigt, der Vorlage (Augustod.) gegenüber, ein Janusgesicht: in der ersten Unterreihe 3, 464 - 470 (471) ist die originale Ordnung invertiert; in der zweiten Unterreihe 3, 471-474. 476 ist die originale Ordnung beibehalten.5
Die Hauptvorlage der Reihe, d. h. die Augustodunensis, wird bald6 mehr oder weniger rein, bald7 in starker Bearbeitung wiedergegeben.
[Die Komposition des Schlußabschnittes interessiert nach mehr als einer Richtung:
1. Für die Einstreuungen aus der Lex Visig. läßt sich bei zusammenfassender Betrachtung ihrer Benutzung im 3.Buch folgender Sachverhalt feststellen. Einzelne verstreute Stücke lassen sich in keinen Reihenzusammenhang bringen. Sie sind sämtlich durch Verwendung einer Zwischenquelle an
ihren Platz gelangt: 322 a. 369 sind reihengetreu Angilram entnommen (vgl. Tabelle Studie VIII B, S. 129f.); 440 b ist durch] pseudoisidorische Materialien vermittelt (vgl. Studie VIII D, S. 352, 363f.). Andererseits bilden die Kapitel 427 - 429 eine in sich geschlossene Reihe aus der Lex Visig. Die erste Gruppe scheidet für unsere Betrachtung ohne weiteres aus, die zweite kann gleichfalls beiseite gelassen werden.1 Dann bleiben aber nur übrig die aus der Konglomeratmasse (V) der großen Mischreihe stammenden
Daß dieses alle eingestreuten Kapitel erfassende augenfällige Reihenverhältnis auf Zufall beruht, ist unwahrscheinlich. Die Einsprengung von 3, 475 aber ist, wie sich alsbald ergeben wird, auch inhaltlich motiviert.
3, 351 aus Lex Visig. 12, 2, 9 in.
3, 352 aus Lex Visig. 2, 1, 13 (11) rubr.
ferner 3, 459a aus Lex Visig. 2, 1, 13
und 3, 475 aus Lex Visig. 12, 3, 10 in.
2. Die der Vorlage hinzugefügten Beigaben enthalten abgesehen von den kunstvoll mit 3, 464 verwobenen Isidorstellen und von dem gleichfalls nur als inhaltliche Ergänzung zu motivierenden Stück 3, 465b, aber einschließlich 3, 475 - also von 3, 470 an - Sanktionen. Sie sind der Vorlage nicht etwa lediglich deshalb hinzugefügt, weil diese Texte für Benedikts Zwecke einer Ergänzung bedurften2, sondern sind eingeschoben, um eine kontinuierliche Reihe von gleichartig gestalteten Stücken in die von Benedikt selber im Epilog (3, 478) zusammengefaßten Konfirmationskapitel, die 3, 475 beginnen, einmünden zu lassen. Hatten 3, 469. 471 ('excommunicentur') und 473 ('ut sacrilegi repellantur') von Haus aus die Normierung einer
Straffolge, so fehlte sie doch der Vorlage von 470a und 474a; die Vorlage von 472a hatte zwar eine; mechanische Umbildung einer Rubrik in ein selbständiges Kapitel hätte aber doch zu einer allzu großen Einförmigkeit gerade der kirchlichen Sanktionen geführt, insbesondere zu stark an die Stilisierung von Rubriken erinnert. So versah denn Benedikt zunächst innerhalb der Reihe 469 - 474 die Kapitel 470b und 472b mit stärkerer weltlicher (470) und geistlicher (472) Resonanz1, um dann in 475 und 476 wirksam steigernd und in vollem Akkord die geistliche2 Generalklausel für die 'iustitia'3 und die weltliche4 für 'constitutiones ecclesiasticae' hinzufügen zu können. Es schließen sich - erneut eine umgekehrte Reihenfolge! - weltliche Bestätigung und Bericht über geistliche, die vorangehende weltliche mitergreifende Konfirmation nunmehr der ganzen Sammlung an.
Für die aus den Hispana-Rubriken gebildeten Kapitel (3, 464 - 474) hat Benedikt eigene Rubriken aus seinen Kapiteln entwickelt. In vier Fällen (3, 464. 468. 473. 474) erhellt dies ohne weiteres, wenn man die Texte der Kapitel Benedikts und deren Vorlage einerseits mit Wortlaut und Fassung der Rubriken andererseits vergleicht. In drei weiteren Fällen ergibt sich die Absicht, auf das bereits vorliegende eigene Kapitel einzuwirken z. T. aus tendenziösen Zusätzen (3, 466. 467) z. T. aus nicht weniger tendenziöser Umformung (3, 470). Nur einmal (3, 472) hat Benedikt anscheinend die Vorlage selber, d. h. die HispanaRubrik unmittelbar auch für seine Rubrik herangezogen.5 - Die Rubriken zu 3, 465. 469 und 471 sind farblos. J.]
3, 4641b. d = Conc. Tolet. VI. 638 c. 11 rubr., (Hisp. (Migne 84, 399) =) Augustod. fol. 80a' und 82b2 [= Cod. Vindob. 411 fol. 129 a und fol. 132a]; vgl. oben 1, 398. 2, 381o.
3,464a. c aus Isidorus Hisp., Synonym. 2, 85 (Migne 83, 864.) in der oben 3, 259 (Satz 2, 3 a. E.) vorliegenden Bearbeitung.
Über die beiden verschränkten Quellen ist des Näheren zu bemerken:
3, 464a: cf. oben 3, 259 Satz 2. Textverhältnisse:
| 3, 259.3 | 3, 464 a.4 |
| Nullus quemquam ante | Placuit, ut5 nullus |
| iustum iudicium damn et, | quemquam clericorum vel |
| nullum suspicionis ar- | laicorum de6 suspicione6 |
| bitrio iudicet. | aliqua iudicare6 praesu- |
| mat. | |
| Isidorus.7 | |
| Nullum condemnes ante | |
| iudicium, nullum iudices | |
| suspicionis arbitrio. |
3, 464b ('similiter ne - condemnetur') wörtlich = der angeführten Rubrik des Conc. Tolet.; beigefügt das Verbindungswort 'similiter'.
3, 464c ('quia pessimum et periculosum est quempiam de suspicione iudicare) = 3, 259 Satz 4: 'Pessimum1 namque') et1 periculosum est quemquam2 3 de suspitione4 iudicare'.3
3, 464d ('aut sine' bis Schluß): nochmals die angeführte Rubrik des Conc. Tolet., leicht überarbeitet ('aut' statt 'Ne'; 'legitimo accusatore' statt 'a. l.'; 'quemquam damnare' statt 'quispiam condemnetur').
3, 465a (bis 'neglegat') = Conc. Tolet. IV. 633 c. 36 (Textanfang, Hisp. (Migne 84, 376), fast =) rubr. Augustod.5 fol. 71a [und rubr. Cod. Vindob. 411 fol. 115a], weiche unedierte Rubrik6 so lautet7: XXXVI. Quod8 episcopum
per cunctas dioceses parrochiasque suas per singulos annos ire oporteat'.1 An dieser (unmittelbaren) Vorlage hat Ben. mehrere sachlich bedeutungslose Änderungen vorgenommen: 'Placuit ut' [, der Gallica gegenüber 'Placuit' ] als Initium hinzugefälscht2, wodurch das 'Quod' der Augustod. wieder verdrängt [oder das 'Ut' der Gallica ergänzt) wird; 'unusquisque3 episcopus' statt 'episcopum'; 'circuire'4 statt 'per (vor 'cunctas') . . . ire'; 'cunctas d. p. suas' und 'per singulos annos' umgestellt; 'non neglegat'5 statt 'oporteat'.
3, 465b: Quelle unbekannt. Das Teilkapitel bestimmt tendenzlos die wichtigsten Aufgaben, die dem Bischof auf seinen Visitationsreisen6 obliegen. So finden sich denn auch einzelne Anklänge an bekannte Quellen7:
docendo] vgl. Conc. in Francia hab. 747 cit. ('plebes docere'); Karoli M. Cap. 769 c. 7 cit. (ebenso); Cap. e can. exc. 813 c. 16 cit: 'docendo';
confirmando] vgl. Conc. Germ. 742 c. 3 cit. ('populos ad confirmandos'); Conc. Suess. 744 c. 4 cit. ('ad confir
mandum populum'); Conc. in Fr. hab. 747 cit. ('populum confirmare'); Karoli M. Cap. 769 c. 7 cit. (ebenso); Conc. Cabill. 813 c. 14 (MG. Conc. II, 276: 'in confirmandis hominibus');
(singula) quaeque quae necessaria sunt (restaurando)] vgl. Cap. e can. exc. 813 c. 16 cit.: 'et quaeque1 sunt necessaria emendare'; [- worauf sich das restaurare beziehen soll, ist schwer zu sagen: man kann hier an eine Parallele zu Conc. Germ. c. 1 (l. c.) denken, wo es heißt 'synodum congregare, ut . . . canonum decreta et aecclesiae iura restaurentur', oder zu Conc. Cabil. 813 c. 58 (l. c. 285) 'Habeat . . . studium aut in aedificando ea, quae ad sanctimonialium necessitatem pertinent, aut in restaurando'. J.]
et corrigendo, prout melius valuerit] vgl. Conc. in Fr. hab. 747 (MG. Conc. II, 47 l. 32. 33. 35, p. 48 l. 2/3: 'unusquisque episcopus, si quid . . . corrigere . . . nequiverit, . . . ad corrigendum insinuet; . . . si . . . plebes . . . corrigere non potuerim, . . . indicaverim; . . . si quid de corrigendis populis apud eos inpossibile est, notum facere'); [Admon. gen. 789 Praef. (MG. Capit. I, 54): 'regnum sibi a Deo datum circumeundo, corrigendo, ammonendo ad cultum veri Dei studuit revocare.' J.] - [Als Parallelen zu 'prout melius valuerit' sind zu nennen Capit. miss. spec. 802 c. 19 (l. c. 101) und 802 (?) c. 59 (l. c. 104): 'emendare studeant in quantum melius potuerint'. 'Valere' für 'posse' ist häufig. Hierfür sei auf die auch als Parallele anzuführende Stelle der Episc. ad. imper. relatio 821 c. 9 hingewiesen (l. c. 369): 'sancto studio, prout ordo regularis poscit insistere, ac subditorum, si qua sunt, valeat errata corrigere'.]
3, 466 buchstäblich = Conc. Tolet. IV. cit. c. 27 (Textanfang, Hisp. (Migne 84, 374), =) rubr. Augustod.2 fol. 71a [und rubr. Cod. Vindob. 411 fol. 114b], welche
lautet: 'XXVII. Quando presbiteri1 aut diaconi2 per parrochias3 constituuntur, oportet4 eos professionem episcopo suo facere. - In der Rubrik Benedikts, die dem Gelöbnis erst einen Inhalt gibt, finden sich die wichtigen textfremden Worte 'stabilitatis et oboedientiae suae atque5 statuta servare.'6 [Sie sind anscheinend der Regula Benedicti c. 58 nachgebildet, wo (ed. Butler l. 39f.) es heißt, 'promittat de stabilitate sua et conversatione morum, et oboedientiam'.] Zur Sache vgl. wegen der stabilitas [Studie VI, S. 87 zu] 1, 175 ('Ut presbiteri . . . promissionem stabilitatis . . . faciant) und 1, 266 rubr.7; wegen des Gehorsams gegen die Oberen und die kirchlichen Gesetze: Conc. Tolet. XI. 675 c. 10 (Migne 84, 462sq.), wo von dem Ordinanden ein Versprechen verlangt wird, 'ut in nullis operibus suis canonicis regulis contradicat atque ut . . . obsequii reverentiam praeeminenti sibi unicuique dependat'.
3, 467 wörtlich Conc. Tolet. III. 589 c. 21 rubr. (Hisp. (Migne 84, 356); Augustod. fol. 68b' [und Cod. Vindob. 411 fol. 111a]. In seiner eigenen Rubrik hat Ben. die Vorschrift, die nur von Fronfuhren (angaria) handelt, durch den erdichteten Zusatz 'aut quibuslibet rebus' verallgemeinert.
3, 468 = Conc. Tolet. III. cit. c. 19 rubr. (Hisp. (Migne 84, 355); =)
Augustod. fol. 68b' [und Cod. Vindob. 411 fol. 111a], mit reichlichen [,
von der Rubrik durch Wiederholung betonten] Interpolationen meist
formeller (unterstreichender), aber auch sachlich eingreifender Art. Textverhältnisse:
| Conc. Tolet. rubr. | Ben. |
| Ut ecclesia cum | Placuit1, ut omnes1 2 |
| ecclesiae cum dotibus 2 3 4 | |
| rebus eius | et omnibus2 rebus suis |
| ad episcopi | in episcopi proprii2 3 5 |
| potestate2 6 consistant | |
| ordinationem | atque ad ordinationem vel |
| dispositionem3 7 suam | |
| pertineat. | semper2 3 8 pertineant. |
3, 469 wörtlich = Conc. Tolet. III. cit. c. 13 rubr. (Hisp. (Migne 84, 354); =)Augustod. fol. 68b'. [und Cod. Vindob. 411 fol. 111a.]
3, 470a (bis 'ducat') = Conc. Tolet. III. cit. c. 10 rubr. (Hisp. (Migne 84, 353); =) Augustod. fol. 68b' [und Cod. Vindob. 411 fol. 111a] mit 2 nebensächlichen Abweichungen: 'Placuit' als Anfangswort hinzugefälscht; 'ut' vor 'mulier' gestrichen. - [Für die Rubrik ist abgesehen von der Ersetzung von 'violentiam' durch 'vim' 1 und von 'mulier' durch 'femina' der gleiche Wortlaut maßgebend gewesen. Aber der Satz 'et ut mulier invita virum non ducat', der für die hinzugefügte Sanktion bedeutungslos war, ist auch inhaltlich umgestaltet worden ('De his qui . . . aut feminas invitas ducunt'), um neben Gewalthabern, die Witwen zur Ehe zwingen, auch Männer, die widerstrebende Frauen heimführen, unter Strafe zu stellen. Diese Änderung charakteriert das Kapitel im Sinne Benedikts, wenn auch nicht ersichtlich ist, ob - wofür der dreifache Bann spricht - nicht so sehr derjenige, der die Widerstrebende heimführt, als derjenige, der sie entführt, getroffen werden sollte. J.]
3, 470b. c. ('Quod si' bis Schluß): Quelle unbekannt. Der Zusatz soll dem ganzen Kapitel den täuschenden Schein eines echten Kapitulars geben, also den kirchlichen Ursprung von 3, 470a verhüllen, das kirchliche Verbot des Zwangs zur Heirat und Wiederverheiratung von Jungfrauen bzw. Witwen als weltliches Verbot des Frankenkönigs2 erscheinen lassen.
[Freilich setzt sich Benedikt keineswegs für generelle Befreiung vom Ehezwang ein. Und da er ihn sonst nicht grundsätzlich bekämpft und in der Rubrik den Tatbestand im angegebenen Sinn verlagert, ist es sogar möglich, daß er das kirchliche Verbot nicht als unvereinbar mit dem im Frankenreich geltenden Recht erscheinen lassen wollte.
Doch welches auch die Absichten gewesen sein mögen, die er mit seinem Kapitel der Sache nach verfolgte, den Zweck, eine königliche Satzung vorzutäuschen, erreicht der Zusatz um so eher, als er, für sich allein betrachtet, weder aus sprachlichen noch aus sachlichen Gründen im ganzen für eine Fälschung angesprochen werden kann.1 Es fällt m. E. ferner für unveränderte Übernahme aus echter Quelle mindestens eines erheblichen Teils von 3, 470b. c. stark ins Gewicht, daß der Schluß von 470a 'ut mulier invita virum non ducat' Benedikt nicht als Anknüpfungspunkt für eine Straffolge gedient haben kann, die mit den Worten 'Quod si quis fecerit' beginnend, den gegen Frauen geübten Ehezwang (gleich ob generell oder nicht) treffen will. Würde Benedikt von 'Quod si' ab selber zu sprechen anheben, so hätte er schwerlich den ihm vorliegenden echten Text in so widersinniger Anknüpfung weitergesponnen. Mit bloßer Unaufmerksamkeit und Vergeßlichkeit gegenüber dem zweiten Halbsatz der Hispanarubrik läßt sich die grobe Ungeschicklichkeit nicht erklären; denn gerade dieser Halbsatz ist, wie wir gesehen haben, Benedikts Aufmerksamkeit nicht entgangen, als er die Hispanarubrik, die er in den Text übernahm, für eine neue eigene Rubrik umformte. Er hätte gewiß, auch ohne Verfasser des Zusatzes zu sein, den Wortlaut der Vorlage ebenso wie für seine Rubrik überarbeiten oder anderweit ändern müssen, um das Kapitel von den Schlacken offenkundigen Flickwerks zu reinigen. Aber es liegt auf der Hand, daß es sehr viel leichter verständlich ist, daß er dies unterließ, wenn er 3, 470a und 3, 470b. c als ihm bereits vorliegende Stücke aneinanderfügte, als wenn er 3, 470a durch eine ad hoc von ihm erdichtete2 Sanktion erweitert hätte.3 Es ist ferner nicht
wahrscheinlich, daß im Sinne des Fälschers diese Sanktion lediglich auf den Ehezwang gegen Witwen hätte bezogen werden sollen. Kompositionstechnisch noch viel weniger wahrscheinlich ist, daß der ganze Zusatz lediglich an die Rubrik anknüpft, durch die vielmehr, wie oben gezeigt worden ist, Benedikt die Tragweite des fertigen Kapitels teils zu beschränken, teils zu erweitern bestrebt war.
Ist demnach 3, 470 b. c im ganzen keine Fälschung, sondern einem verschollenen Kapitular oder einem königlichen Praeceptum entnommen, so ist damit noch nicht gesagt, daß Ben. den echten Text unberührt gelassen hat. Jedenfalls kann die Anordnung der Buße 'per gradus canonicos', wie Studie VIII D, S. 318 dargelegt wurde, nicht als echter Bestandteil eines Kapitulars gelten.1 Sonst bietet der Text allerdings kaum Handhaben, um weitergehende Zweifel zu begründen. Insbesondere entfällt die Möglichkeit, die angeordnete, uns allein erhaltene Straffolge an der uns unbekannten Verbotsnorm zu messen.2 Unverfänglich ist aber jedenfalls die Aufeinanderfolge der Bestimmungen und damit der Aufbau, der in allem Wesentlichen 3, 432 entspricht. Unverfänglich ist der dreifache Bann und die durch Kapitular angeordnete, durch den Bischof aufzuerlegende, im Notfall mit Hilfe der Grafen zu erzwingende Buße. Unverfänglich ist ferner die Gestellung des trotzenden Renitenten und seine Bestrafung im Königsgericht. Unverfänglich ist schließlich die Form des Ausdrucks, die nirgends ein Herausfallen aus dem Kapitularienstil erkennen läßt, andererseits aber auch den Nachweis der Entlehnung einzelner Teile aus bekannten Quellen nicht gestattet.3
3, 470b ('Quod - cogatur')
'Quod si quis fecerit] Die im allgemeinen landläufige Einführung einer Sanktion mit 'Quod si' findet sich als relativischer Anschluß1, wie hier, in merowingischer Zeit2 und dort besonders oft in den Konzilien.3 In fränkischer Zeit ist die in Frage stehende Überleitung seltener. Ich vermag nur die folgenden Fälle anzuführen: Conc. Vern. 755 c. 5 (MG. Capit. I, 34) 'Quod si non potuerit'; Karoli M. Cap. primum 769 c. 14 (l. c. 46) 'Quod si praesumpserit'; Cap. italica 3 (l. c. 335) 'Quod si factum fuerit'; (vgl. auch unten N. 5), Cap. Olon. eccl. prim. 825 c. 5 (l. c. 327) 'quod si quis post eius interdictum facere praesumpserit'; ferner aus den Konzilien des Jahres 813: Conc. Arel. c. 18; Mogunt c. 6; Turon. c. 21.4 Zahlreichere Beispiele liefern aber wieder das Conc. Meldense-Paris. 845/465 und Kapitularien der folgenden Jahrzehnte. Aus dem dargelegten Tatbestand auf die Provenienz der Beigabe zu 3, 470 schließen zu wollen, wäre jedoch schon deshalb bedenklich, weil auch ein grammatisch korrekt relativisch aufzufassendes 'Quod si' im Sinne des Sprachgebrauchs der fränkischen Zeit meist
durch 'Et si' ersetzt werden kann1, insbesondere aber weil es in Überarbeitungen echter Quellen, die sich bei Ben. finden, andere Wendungen der Vorlage verdrängt oder ersetzt hat2, oder von Ben. selber interpoliert worden ist.3
in triplo nobis bannum nostrum persolvat] Eine dreifache Bannbuße findet sich in der als Vorbild in Frage kommenden Kapitulariengesetzgebung nur in c. 4. 5 des Cap. legg. add. v. 818/19 (= 1, 233. 234). Da einerseits das erste Kapitel einen verwandten Fall betrifft, andererseits aber der dreifache Bann in zweifelhaften Stücken (2, 99. 116; 3, 395) wiederkehrt, so entscheidet die Tatsache seines Vorkommens die Frage der Echtheit oder Unechtheit nicht. - Soweit die von Ben. übernommene Hispanarubrik überhaupt eine Norm für eine Strafsanktion abzugeben vermag, ist Beschränkung auf Bannbuße korrekt, da etwas anderes als Bannbruch gar nicht in Frage kommt, ganz gleich, ob das gegen 'parentes' und 'proximi' gerichtete Verbot des Ehezwangs nur zugunsten von Witwen (so der erste Halbsatz) oder zugunsten jeder Frau gelten soll (was vielleicht dem zweiten Halbsatz entnommen werden sollte).4 Benedikt
möchte nach Ausweis seiner Rubrik auch den Mann der Strafsanktion unterstellen. Aber auch dieser könnte sich lediglich des Bannbruchs schuldig machen, wenn er die Widerstrebende mit Willen ihrer Gewalthaber heimführt; anders nur wenn Benedikt - wie aus der Höhe der Buße geschlossen werden könnte - auch den Frauenraub dem Sinn nach in sein Kapitel einbeziehen wollte. - 'bannum persolvere' ist Sprachgebrauch echter wie auch unechter Kapitularien.1
et ab episcopo . . . publicam per gradus canonicos poenitentiam agere cogatur] Zur Zwangsbuße vgl. Hinschius KR. V, 85f., dafür daß die 'gradus canonici' als interpoliert zu gelten haben, oben S. 73. Eine Vorlage für die Wendung 'ab episcopo . . . poenitentiam agere cogatur' vermag ich nicht namhaft zu machen. Verwandt ist die Ausdrucksweise in Syn. Pap. 850 c. 11 (MG. Capit. II, 120): 'Tales ergo ab episcopo . . . ad agendam penitentiam cogantur'. So oft Benedikt auch Auferlegung der Buße erwähnt, so bedient er sich doch, soweit ich sehe, nicht des hier vorkommenden Ausdrucks.
atque, si necesse fuerit, distringente comite] Auch für dieses Satzstück hat sich ein Vorbild nicht finden lassen, wenngleich 'necesse fuerit' in echten2wie in verfälschten3 Stücken zu finden ist, und sich für 'distringente comite' nähere und entferntere Parallelen beibringen ließen.4 Zur Sache vgl. oben S. 73 und Studie VIII D, S. 310ff. 320f.
3, 470c (Et si inobediens bis Schluß) Die meisten Anklänge für dieses in strengem Kapitularienstil gehaltene Stück bieten die Gesetze Ludwigs des Frommen vom August 829, ohne daß die Übereinstimmung in Wortlaut und Fassung so weit ginge, daß nachformende Fälschung durch Benedikt auch nur als Verdacht in Frage käme. Als nächtsverwandt sei Cap. Wormat. 829 c. 1 (MG. Capit. II, 12) hervorgehoben. . . . et ab episcopo vel a quolibet misso dominico admoniti oboedire noluerint1, ut bannum nostrum rewadiare cogantur et per fideiussores ad palatium nostrum venire iubeantur2; et tunc nos decernamus, utrum nobis placeat3, ut aut illum bannum persolvant, aut aliam harmiscaram sustineant.4
Ein Vergleich von 3, 470c mit diesem Kapitel und der in den Noten registrierten variierenden Ausdrucksweise gleichzeitiger Kapitel führt unmittelbar vor Augen, um wie viel wahrscheinlicher dem bekannten Material gegenüber zeitbedingte Gleichartigkeit als entlehnende Nachbildung ist. Das gilt in noch höherem Maß für alles, was sich in Einzelanalyse als Parallelen beibringen läßt.
Et si inoboediens extiterit] Gemeint ist der trotz Erschöpfung der Zwangsmittel5 noch nicht gebrochene Un
gehorsam gegenüber dem Kirchenbann. Die benutzte Wendung ist gebräuchlich, naheliegend und auch Benedikt geläufig. Vgl. Studie VIII C, S. 183, 186f., 210, 213, 248 und Studie VIII D, S. 336 zu 3, 433b.
nobis per fideiussores praesentetur] Die Strafe für sein Verhalten empfängt der durch Gestellungsbürgen vorzuführende Ungehorsame im Königsgericht. Keine der vielen bekannten Formulierungen kann als Vorlage der in 3, 470c gebrauchten angesprochen werden. Abgesehen von den bereits angeführten Fällen1 ist aus früherer Zeit noch hervorzuheben: Pippini reg. cap. 754/55 c. 3 (MG. Capit. I, 32) 'comes ipsam personam per fideiussores positam ante regem faciat . . . venire'; Cap. miss. 792 (786?) c. 4 (l. c. 67) 'aut per f. mittant aut si ipsi fideiussores non habuerint qui in praesentia domni regis illos abducant, sub custodia servent' .2 - 'firmissimus' kommt zur Kennzeichnung des Bürgen m. W. sonst nirgends vor; 'firmus' wird er in einem Inquisitionsmandat Ludwig II. 8533 genannt: 'sub wadia firmisque fideiussoribus hoc ante nostra venire fecissent presentia'.4
ut aut in carcerem retrudatur aut in exilium deportetur] Eine Strafbestimmung übereinstimmender Fassung ist nicht zu ermitteln. Auch die alternative Bedrohung mit Einkerkerung oder Verbannung ist selten, aus Kapitularien nur einmal zu belegen1: Cap. Aquisgr. 801 - 813 c. 12 (MG. Capit. I, 171): 'in praesentia regis ducantur; et rex super eos districtionem faciat carcerandi, exiliandi usque . . .'.2 Nicht anders steht es mit den Redewendungen 'in carcerem retrudatur' und 'in exilium deportetur', wie sich aus dem Index MG. Capit. II s. v. 'carcer' und 'exilium' ergibt. Zu 'in carcerem retrudatur' vgl. Studie VIII D, S. 321f. mit Parallelstellen; entsprechende Wendungen bei Hinschius KR. V, 82 N. 2. 3. 4. 'In exilium deportetur' läßt sich nur mit c. 18 von Chlothars II. Edikt 614 (MG. Capit. I, 23) belegen u. z. als Strafe des Nonnenraubs im Fall kirchlicher Eheschließung und Konsenses.3 Der Ausdruck wird in 3, 470 c nicht anders zu beurteilen sein als in den Quellenkreisen, aus denen Benedikt diese Ausdrucksweise für Verhängung der Strafe des Exils übernommen hat.
Vgl. 2, 117 (S. 79 N. 2) und 2, 337 (Studie VII C S. 464).1 - Davon daß die Strafbestimmung die Hand Benedikts verrät, kann nicht die Rede sein, so wenig sie sich allerdings andererseits als kapitularienmäßig nachweisen läßt.
ut et ceteri timorem habeant, ne umquam talia agere praesumant] Über Urquelle und Parallelen für diese kapitularienmäßige Formel vgl. Studie VIII D, S. 323f. Die Fassung von 3, 470c stimmt in ihrer ersten Hälfte mit 3, 432g wörtlich überein, die zweite klingt an den Schluß von c. 17 Cap. miss. gen. 802 (MG. Capit I, 95) an: 'ut nullus . . . nullatenus tale quid perpetrare amplius presumserit' und noch mehr an drei Stellen der Gesta Aldrici: 'ne in posterum quisquam talia agere praesumat' (MG. Conc. II, 842 l. 9.); 'ne amplius quisquam talia agere praesumat' (l. c. 842 l. 16) und 'nec alii monachi deinceps talia agere praesumant' (l. c. 853 l. 4) ohne daß Anlaß vorläge, Schlußfolgerungen daran zu knüpfen. J.]
3, 471 = Conc. Tolet. I. 400 c. 11 rubr. (Hisp. (Migne 84, 330); =) Augustod. fol. 61b' [und Cod. Vindob. 411 fol. 99a] mit zwei geringfügigen Abweichungen: 'Placuit' als Anfangswort zugesetzt; 'potentum' statt 'potentium'.2 Vgl. oben 2, 319. 3, 209, unten Add. IV. 55 mit anderslautenden Rubriken [; die Rubrik von Add. IV. 55 ist jedoch im Verhältnis zur Rubrik von 3, 471 Parallelkomposition im Singular. J.]; Cap. Angilr. c. 8*.
3, 472 = Rubrik Conc. Tolet. I. cit. c. 13 rubr. (Hisp. (Migne 84, 331) =); Augustod. fol. 61b' [und Cod. Vindob.
411 fol. 99a]1 mit zwei Abweichungen: 'in' vor 'ecclesiam' gestrichen; ebenso die Schlußworte der Originalrubrik ('ut excommunicentur'), so daß sich Benedikts Rubrik auf Angabe des Tatbestands, ohne Erwähnung der Rechtsfolge, beschränkt. Aus dem Text kann hier (anders als bei den übrigen Stücken der vorliegenden Reihe)2 die Rubrik Benedikts nicht wohl gebildet sein, weil im Texte Benedikts die originalgetreuen Worte 'et non communicant' nicht wiederkehren.
3, 472a (bis 'communicent') = rubr. c. 13 cit.1, in ziemlich
freier Bearbeitung, wie sie uns schon in einem andern Kapitel dieser
Reihe (3, 468) begegnet ist. Textverhältnisse:
| Conc. Tolet. rubr. | Ben. |
| (De his), qui in ecclesiam | Placuit3, ut3 omnes3, |
| intrant | qui in ecclesiam intrant, |
| nisi4 a suo5 fuerint | |
| excommunicati sacer- | |
| et non communicant, (ut | dote5, ut6 communicent. |
| excommunicentur). |
3, 472b ('Si qui' bis Schluß) ist ohne bekannten Quellenanhalt aus der kurzen Sanktion des Originals 'ut excommunicentur' 1 herausgesponnen. Benedikt will seine Leser ausführlich belehren, daß es sich um eine (ipso facto eintretende)2 Ausschließung von den Mitgliedschaftsrechten handelt, die jederzeit durch Buße und bischöfliche Rekonziliation beseitigt werden kann. In der Fassung seiner Vorschrift arbeitet Ben. mit Phrasen, die er teilweise auch an anderer Stelle schon gebraucht hat, wie die Noten zu nachstehendem Textabdruck zeigen:
Si qui autem hoc facere noluerint, tamdiu3 a com-
munione et a4 christianorum consortio4 habeantur
alieni4, quamdiu per5 satisfactionem5 ecclesiae5 a
proprio6 mereantur per7 manus7 impositionem7 recon-
ciliari8 episcopo6 et8 sanctae restitui communioni.8
Einzelne Ausdrücke sind Reminiszenzen an echte Quellen; vgl. zu
a communione . . . habeantur alieni] Conc. Tolet. I. 400 c. 19 (Migne 84, 332) und Conc. Turon. I. 461 c. 6 (Bruns II, 141): 'a communione habeantur alieni'; ibid. c. 3 i. f. (p. 140) und Conc. Venet. 465 c. 9 i. f. (p. 144): 'a communione habeatur alienus'; Conc. Arelat. II. 442 - 506 c. 3 (Migne 84, 241): 'a c. alienus h'.
a communione et a christianorum consortio (habeantur alieni)] Conc. Ilerd. 546 c. 6 (Migne 84, 323): 'a communione et a christianorum consortio (segregetur)'1
a christianorum consortio . . . alieni] Conc. Tolet. IV. 633 c. 75 (Migne 84, 385 A): '(efficiatur) . . . ab (omni) consortio christianorum alienus';
per manus impositionem] Studie VI, S. 80 N. 6 und Studie VIII D) S. 345 (oben S. 82 N. 7).
mereantur . . . (reconciliari)] Conc. Antioch. c. 2 med. Hisp. (Migne 84, 123): '(ut data venia suscipi) mereantur'.
3, 473 = Conc. Tolet. I. cit. c. 14 rubr. (Hisp. (Migne 84, 331); =) Augustod. fol. 62a [und Cod. Vindob. 411 fol. 99a]. Der echte Anfang 'De eo' wird durch das falsche Initium 'Placuit ut omnes'2 ersetzt; dementsprechend verwandeln sich vier Singulare (acceperit, sumpserit, sacrilegus, repellatur) in Plurale. Interpoliert ist ferner 'sacram' vor 'acceperi(n)t eucharistiam'.
3, 474 = Conc. Tolet. I. cit. c. 15 rubr. (Hisp. (Migne l. c.); =) Augustod. fol. 62a [und Cod. Vindob. 411 fol. 99a], in stark, erweiternder Bearbeitung (3, 474a) und mit hinzugefälschter Strafsanktion (3, 474b). In Benedikts Rubrik sind textfremd die Worte 'semper3 vitentur'.
3, 474a. Benedikts Text verhält sich zur Vorlage so:
| Conc. Tolet. rubr. | Ben. |
| De his, qui excommuni- | Placuit1, ut his, qui a |
| cantur a sacerdotibus2, ut | suis3 excommunicantur sa- |
| nullus | cerdotibus2, nullus fide- |
| lium communicet4, nisi5 | |
| quibus permissum ab eis | |
| fuerit5; nec prius, quam | |
| ad eos accedat. | canonice reconcilien- |
| tur6, ad eos accedat. |
3, 474b ('Quod si' bis Schluß) [Die von Benedikt erdichtete Sanktion besteht aus Reminiszenzen an zwei bekannte Wendungen. - Zur Sache ist daran zu erinnern, daß die Übertretung des Verkehrsverbotes vor Benedikt nur an Geistlichen allgemein, an Laien aber lediglich in einzelnen Exkommunikationsfällen mit Exkommunikation geahndet wurde.1 Als generelle Strafe für Übertretung des Verkehrsverbotes begegnet die Exkommunikation nach Hinschius KR V, 4 N. 1 erst bei Pseudo-Isidor, dem jedoch Benedikt in 3, 474 den Rang abläuft. J.]
Quod si quis facere temptaverit] Fast formelmäßige Überleitung zur Strafsanktion. Vgl. z. B. 1, 211. 212. 3, 166 und 172c (dazu Studie VIII A, S. 388 und 391), insbesondere 3, 140 fin.: 'Quod si quis (hoc) facere temptaverit'.2 [Zur relativischen Anknüpfung mit 'Quod si' vgl. oben S. 74 zu 3, 470b. J.]
simili sententiae subiaceat] Diese Wendung geht letztlich zurück auf Exod. 21, 31 i. f. (oben 2, 14b fin.; Studie VII A, S. 322); wortgleich findet sie sich z. B. im Capitulare ecclesiasticum 818. 819 c. 24 i. f.3 (MG. Capit. I, 279) [und fast identisch in einem vereinzelten sachlichen Vorgänger von 3, 474, in der Diöcesansynode von Auxerre 573 - 603 c. 394 (MG. Conc. I, 183) J.]
3, 475 = Lex Visig. 12, 3, 10 in. Erv. (MG. LL. Visig. p. 437 l. 6-12); vgl. unten Add. IV. 1. Abweichende Rubrik in der Vorlage. Der Text Benedikts unterscheidet sich von dem Text der Quelle1 hauptsächlich durch die Streichung (oder vielleicht eher durch die vom Gleichschluß verursachte zufällige Auslassung) einer längeren Partie in dem Zitat aus Amos (2, 6 fin. 13 - 16) hinter 'robustus'.2 Im übrigen ergibt die Textvergleichung3 folgende Verschiedenheiten: 'extraneus a' Visig. (und Add. IV. 1), 'extraneus' codd. Ben.4; 'defensorem se veritatis' Visig., 'se defensorem severitatis'5 Ben. (auch Add. IV. 16); 'ego stridebo' Visig. (und Ben. Add. IV. 1), 'stridebo ego' Klasse I der Ben.-Hss.78
3, 476 = Conc. Tolet. III. 589, Edictum Reccaredi regis 'Universorum sub regni', letzter Absatz (Hisp. (Migne 84, 358 A. B); teilweise abweichend) Augustod. fol. 70b'. 71a [und Cod. Vindob. 411 fol. 114a]. Benedikts Rubrik zum Teil aus textfremden Worten gebildet. Benedikts Text stimmt an [einer] Stelle mit der Augustod. [und der Gallica Vindob.] gegen die reine Hispana überein ('minoris' Aug. [Vindob.] Ben.; 'inferioris' Hisp.); [an einer weiteren mit der Vindob. gegen die Augustod. und die reine Hisp. ('exilio' Vindob. Ben.; 'exilium' Aug. Hisp.)1 und - kaum ins Gewicht fallend - an einer dritten mit der Augustod. gegen die beiden unverfälschten Formen der Hisp. ('perstrinximus' Aug. Ben.; 'praestr-' Vindob. Hisp.). Außerdem hat aber an einer vierten Stelle] aller Wahrscheinlichkeit nach der Text nicht der reinen Hisp. [und der Vindob.]2, sondern der Augustod.3 dem Benedikt4 vorgelegen. Von allen Formen der Hispana weicht Ben. in Folgendem ab: 'episcopus, presbyter, diaconus aut'5 vor 'clericus fuerit', 'ab omni concilio'6 hinter 'clericus fuerit' von Ben. gestrichen.7
3, 477 = Cod. Theod. 16, 2, 29 (ed. Mommsen p. 844); zu Satz 1 vgl. oben 2, 114.1 Rubrik von Ben.; die meisten Worte textfremd; vgl. zu
ab antecessoribus nostris] oben 2, 103 interp. 3, 421b interp.; die Phrase begegnet nicht selten in echten Kapitularien, vgl. MG. Capit. II, Index s. v. antecessores (imperatoris, regis);
cultum divinum] ebenfalls den Kapitularien geläufig, vgl. den angeführten Index s. v. cultus;
semper] häufig von Ben. zur Betonung in Interpolationen und Rubriken verwendet, vgl. z. B. oben 2, 103 interp., nebst Parallelen (Studie VII A, S. 358 N. 5) [und oben S. 70 N. 8 zu 3, 468.].
ut . . . illibata2 permaneant] wörtlich aus Leo I. ad Marcianum imp. 'Multa mihi' a. 453 (Jaffé 491) Hisp. (Migne 84, 728 A) = oben 2, 329.
Der Text ist in den Auszügen aus Cod. Theod. XVI (E, YD, (O); vgl. Studie VIII B, S. 71 N. 6 - 8) überliefert. Wie die Lesarten ergeben, folgt Ben. hier nicht E (und nicht O), sondern YD ('Quaecumque' YD Ben., 'Quacumque' E; ['sunt statuta' YDE Ben. 'statuta sunt' O.]; 'sacrosanctas' YD Ben., 'sacras sanctas' E, ('sanctas' O); 'tuitio' YD Ben., 'vitio' E; 'deferatur' YD Ben., '-rantur'3 E; 'quia' YD Ben., 'qui' E; ('reverentiae' YD E Ben., '-tiam' O); 'praestita'
YD Ben.; 'praestituta' E (O)). Auch von YD weicht Ben. in einer bedeutungslosen Kleinigkeit ab: 'omnibus' statt 'omnibusque' (E, Ya Da, (O)) bzw. 'omnibus quibus' (Yb Db).12
3, 478. In diesem Schlußkapitel, dem Epilogus 'trium ultimorum . . . istorum librorum', nimmt wieder3 Benedikt selbst das Wort. Wie in seinen Fälschungen und Interpolationen, zeigt seine Rede auch hier gelegentliche Reminiszenzen an echte Quellen; freilich scheint er die Unkosten der Fassung im Wesentlichen aus Eigenem bestritten zu haben.
3, 478a (bis 'legatio'). Zu 'capitula . . . apostolica . . . auctoritate roborata' vgl. oben 2, 383 rubr. 'Ex capitulis . . . apostolica auctoritate . . . decretis'; 3, 431r: 'decreta apostolica . . . auctoritate renovata' (vgl. Studie VIII D, S. 296); 3, 439 'patres synodali et apostolica auctoritate . . . decreverunt' (vgl. Studie VIII D, S. 358); zum Ganzen Benedikts Vorrede, MG. LL. IIb, 40 Zeile 7 - 10;
zu (his4 condendis maxime) apostolica interfuit legatio' vgl.5 die Aufschrift, welche in der Dionysio-Hadriana6 (ed.
1609 p. 271; ed. Amort II, 225) der Vorrede1 der zweiten Sitzung (30. Mai) des Karthagischen Konzils vom Jahre 419 gegeben wird. Die Aufschrift lautet: 'Item huic concilio interfuit ecclesiae Romanae legatio'.
3, 478b ('Nam - fastidia'):
(Nam) eorum2 nomina (praeter trium, id est Leonis3, Sergii4 et Georgii5 6 hic non inseruimus . . . vitantes legentium atque scribentium fastidia] vgl. oben 3, 431p: ' . . . pro fastidio . . . scriptorum7 sive lectorum7 hic non inseruimus'.
[Der Sache nach verwandte Äußerungen finden sich bei Jonas8, im Conc. Paris. 8299, insbesondere aber im Aache-^\ner Konzil vom Jahre 836, dessen Formulierungen Benedikt sehr wohl vorgeschwebt haben können, als er seine Wendung zurechtzimmerte. Vgl. Conc. Aquisgr. 836 Epist. ad Pipp. regem Lib. I. inc. (MG. Conc. II, 730 l. 5. 6): 'vitantes illius prolixitatem adnectere nequivimus'; c. 38 (l. c. 746 l. 8. 9 Schluß des Lib. I!): 'quae huic opusculo ob sui
prolixitatem vitandam non inseruntur'; Lib. II. pr.! (l. c. l. 15. 16): 'ob utilitatem legere volentium et fastidiosis taedium auferendum'.1 Schwerlich stehen Benedikt näher die Parallelen J.] aus den Gesta domni Aldrici Cenomannicae urbis episcopi a discipulis suis2, wo es heißt3: (c. 5 p. 20) 'quae propter taedium lectoris atque auditoris hic non inseruimus'; (c. 16 p. 56f.) 'quae in his schedulis propter . . . fastidium audientium vel legentium sive taedium scribentium inserere minime libuit'; (c. 44 p. 126) 'quorum nomina propter . . . taedium scriptoris atque lectoris hic non inseruimus'.
3, 478c: Si quis autem plenius ea nosse voluerit, istorum legat autentica, quibus illa inserta reperiet] vgl. aus Ben. selbst: oben 1, 36: 'Si quis autem scire desiderat, quales testes . . .4, pleniter in canonibus reperire poterit'; (3, 142i: 'quae scrutari et scire cupientibus perfacile patent'; 3, 143d Ende: 'cunctis earum gesta legentibus liquet').5 - Benedikts erlogene Behauptung in 3, 478c kann eine Reminiszenz sein an Jonas, De inst. laic. II, 20 (Migne 106, 211 C) 'Hoc qui plenius nosse voluerit, librum . . . legat; III, 15 i. f. (l. c. 265 B) 'Si quis igitur de hac re plenius et copiosius nosse desiderat, legat librum . . .'; oder auch an folgende echten Quellen synodalen Ursprungs: Conc. Cabill. 813 c. 67 i. f. (MG. Conc. II, 285) ' . . . qui plenius nosse desiderat, sanctarum scripturarum prata percurrere non desistat'; Conc. Aquisgr.
836/7 Cap. II A c. 6 (18) i. f. (MG. l. c. p. 709) 'discretiones personarum, quae in eodem libro a plenius scire volentibus inveniri possunt'; ibid., Epist. ad Pipp., lib. I c. 38 i. f. (MG. l. c. p. 746) 'quicumque plenius . . . de his . . . scire voluerit, Pentatheucum . . . legat et de his . . . repperire valet, quae huic opusculo . . . non inseruntur'; ibid., lib. II c. 17 (55) med. (MG. l. c. p. 752) 'Quis quis enim ex asse nosse cupit, . . . seriem eorundem librorum diligenter legat et profecto repperiet'. Auch in den angeführten Gesta Aldrici hätte Ben. Anknüpfungspunkte finden können: (l. c. p. 126) 'sed in alia scedula, in qua nomina eorum . . . plenius inseruimus, ut si quis haec plenius nosse voluerit, in ea reperire valeat'.1
3, 478d ('Interdum - inserta'). Einzelne Phrasen hat Ben. schon früher verwendet:
haec (capitula) . . . amando] von der 'Liebe' zu den Capitula spricht auch Ben. Praefatio MG. LL. IIb, p. 40 l. 20/21: 'iam dicta capitula . . . amare';
non neglegat] vgl. oben 3, 465a interp. (oben S. 67 N. 5);
pro . . . utilitate sanctae Dei ecclesiae] vgl. Ben. Praefatio, MG. LL. IIb, p. 39 l. 40 'pro . . . sanctae Dei ecclesiae . . . utilitate'; p. 40 l. 15/16: 'ad s. D. e. . . . utilitatem'. [Vgl. hierzu Studie VIII C, S. 247 N. 6 zu 3, 421b, ferner als ältesten Beleg Conc. Antioch. c. 20 Dion.-Hadr. (ed. 1609 p. 65) 'Propter utilitates ecclesiasticas' und die Dekretalenanfänge bei Gregor I. 'Ecclesiasticis utilitatibus' (J. 1222. 1503) und 'Ecclesiasticae utilitatis' (J. 1341. 1622).]
haec . . . sunt collecta isticque inserta] vgl. Ben. Praefatio, l. c. p. 39 l. 34: 'capitula, quae . . . sunt collecta atque . . . coacta'; p. 39 l. 36/37: 'quaererentur et . . . insereren
tur'1; p. 40 l. 13/14: 'quaedam . . . collecta sunt inserta capitula'; Add. II. Prooem.: 'Capitula . . . collecta . . . hucque inserta'; 'reperta hac in scedula . . . sunt inserta'; Add. IV. Prooem.: ' . . . capitula . . . colligere atque inter nostra capitula . . . inserere'.
3, 478e ('Legentibus' bis Schluß). Mit seinem mehrfach gereimten trichotomischen Segenswunsch: 'Legentibus pax, custodientibus gloria, operibusque2 haec2 complentibus2 vita ut tribuatur aeterna oramus' scheint mir Ben. in die Lehre gegangen zu sein3 bei irgendeinem Sammler oder Abschreiber, der sein Opus mit einem ähnlichen Wunsche schloß. Von solchen frommen Abschiedswünschen aus Epilogen von Sammlern oder aus Subskriptionen von Schreibern notiere ich beispielshalber folgende, um zu zeigen, an welche Kategorie4 von echten Vorbildern Benedikt hier wahrscheinlich anknüpft.5 In der Kanonensammlung der Hs. von Diessen (cod. Monac. 5508, saec. IX.)6 hat der Autor der ursprünglichen Sammlung, wie sie im 7. Jahrhundert (nach 626) entstanden ist7, im Epilog geschrieben: 'Lege letanter, intellege prudenter, comple efficaciter. Legenti vita, possidenti pax per
petua, scriptori praemia aeterna. Amen.'1 In dem langen Schlußvermerk des bretonischen Schreibers Arbedoc an dem Ende des cod. Par. 12021 = Sangerm. 121 (Corbeiensis; 8. Jahrhundert nach Knust, 10. - 11. Jahrhundert nach Maassen) steht der Wunsch: 'Pax legenti2, sanitas audienti2, vita3 perficienti2 in futuro' .4 5
[Nachträge zu den Studien VI und VII A - C, d. h. zur Ermittlung der Quellen von Buch I und II, bleiben mit einer Ausnahme der künftigen Ausgabe vorbehalten; ebenso6 die Ergänzungen und Berichtigungen, die sich aus der kritischen Herstellung des Textes und aus der Heranziehung von Hilfsmitteln ergeben, die Seckel für die Feststellung der Zwischenquellen noch nicht zur Verfügung standen.
Im voraus seien jedoch die Benutzer dieser Studien darauf aufmerksam gemacht, daß es Paul Fournier7 gelungen ist, die reihengetreu benutzte Vorlage für die Kapitel 2, 171 - 206 (ausgenommen 2, 176. 182. 188. 193. 199. 205) in den ersten 34 Kapiteln einer von ihm aufgefundenen, 'Institutio canonum' genannten, Sammlung der Hs. von Vesoul Nr. 73 (fol. 44 - 53) zu entdecken. Damit werden die Ergebnisse von Seckels kritischen Forschungen, die diese
Kapitel als Teile einer Reihe (2, 170-209) erschlossen hatten1, glänzend bestätigt. Hervorgehoben sei in diesem Zusammenhang nur, daß Seckels Analyse, die die Zusammensetzung der Reihe betrifft, nunmehr auf die aufgefundene Vorlage übertragen und an ihr nachgeprüft werden muß. Diese Vorlage ist, entgegen der Meinung Fourniers, jedenfalls nicht als einheitliche primäre Quelle, etwa als Diözesanstatut, sondern als mindestens teilweise kompilatorische Zwischenquelle anzusehen.2 Zur Ergänzung der Angaben Fourniers3 über die Sammlung der Hs. von Laon 201, sei aus Seckels Aufzeichnungen mitgeteilt, daß sich dort (Bl. 86a. b.) das bei Ben. 2, 185 enthaltene Stück (= c. 13 der 'Institutio canonum') mit dem Initium 'Quoniam scriptum est' statt 'Notum est omnibus' und ohne den Schlußsatz 'Et qui amplius - caelorum' findet.
Zu den Studien VIII A und B enthielten Seckels Handexemplare in Stichworten folgende Nachträge, die er als solche in der letzten Studie verwertet wissen wollte:
3, 2 rubr. 3, 12 rubr. 3, 130 rubr. Vorbild der Redewendung 'episcopo . . . subiectus' ist Conc. Germ. 742 c. 3 in. (MG. Capit. I, 25), Conc. Suess. 744 c. 4 (l. c. 29) oder Karoli M. Cap. primum c. 8 (l. c. 45).
3, 16. (contra Evangelium) vel contra apostolum] vgl. Leo I epist. ad Thuribium Asturicensem ep. 'Quam laudabiliter' a. 447 (J. 412) c. 16 i. fin. (Migne 84, 754 A/B): '(is contra Evangelium Christi), contra apostolicam doctrinam'.
3, 34a. aut alia] Quelle der Änderung (statt 'neque aliqua') ist die Hisp., die in allen Gestalten 'neque alia' liest.
3, 106b. clamante canonum tuba] vgl. Innocentii I. epist. ad Florentium ep. Tiburtinum 'Non semel' a. 401 - 417 (J. 317) in. (Migne 84, 655 B): 'clamat scriptura divina'; ferner die Interpolation im Libellus apologeticus des Ennodius (Hinschius Decretales pseudois. 665 Sp. 2), und dazu Maassen, Pseudoisidor-Studien I S. 43 unten.
3, 116; 3, 142b. potestative] Ben. hat dieses Wort dem Conc. Caesaraug. III. 691 c. 3 med. (Migne 84, 319 D) entnommen. Vgl. auch 1, 116 i. fin. und Studie VII B, S. 186 zu 2, 246.
3, 148. 'et ea quae vitanda sunt prohibeat, et quae agenda sunt utiliter agere suadeat.' ] Vorbild für diese Wendung ist Theodulfus Aurel., Capitulare primum c. 21 (Migne 105, 197 A): 'quid agi quidve vitari debeat'. Ich füge als entfernteres Vorbild Conc. Cabill. 813 c. 67 (MG. Conc. 11, 285): 'quid generaliter . . . sequendum sit quidve vitandum . . .' hinzu. Näher noch als 3, 148 lehnen sich an Theodulf an 3, 202 post med. und 3, 231 sub fin.
3, 155e. 'Et per inoboedientiam primus homo cecidit'. Als verwandt erwähnt Seckel in einer besonderen Notiz Hincmari Remensis Libellus expostulationis adv. Hinc. Laud. (Migne 126, 621 B): 'Sed et inobedientiam, propter quam homo est eiectus de paradiso . . .'. Vorbild oder entferntere Quelle dürfte jedoch für Ben. wie auch für Hincmar die Bibel sein. Vgl. Rom. 5,19 'Sicut enim per inobedientiam unius hominis . . .'
3, 173 fin. 'ut ab eo, quicquid iustum et Deo placitum fuerit, terminetur' ] Benutzt wird eine von Gregor I. in drei Briefen: Registr. 2, 20 fin. (J. 1173) = 2, 21 fin. (J. 1174) = 2, 22 fin. (J. 1175) (MG. Epist. I, 117 Z. 28f.; 118 Z. 34f.; 120 Z. 4f.) verwendete Schlußformel: 'ut quicquid iustum, quicquid omnipotenti Deo placitum fuerit . . . decernamus'. Vorquelle ist Leo I. ad Anast. Thess. ep. 'Quanta fraternitati' 446 J. 411 c. 10 (Migne 84, 773 B) rubr.:
' . . . ut ab eo quod Deo placuerit ordinetur', Text: ' . . . ut . . . quod Deo placeat decernatur'.
3, 179. Vgl. den Studie VIII C, S. 185 N. 6 nachgetragenen Nachweis betreffend die Aufzählung der entstellenden Körpermängel.
3, 202. Vgl. den Nachtrag oben zu 3, 148; ferner zu 'quinta feria ante pascha, quae est coena domini' ] Conc. Aquisgr. 836/7 Cap. II c. 8 (MG. Conc. II, 710): 'in quinta feria, quae est in caena domini'; ähnlich Conc. Meld.-Paris. 845 c. 46 (MG. Capit. II, 409).
3, 214 fin. 'canonica invectione districte feriantur'.] Vgl. Cap. ecclesiasticum 818. 819 c. 17 fin. (MG. Capit. I, 278) (= Anseg. 1, 92 fin. = Ben. 1, 89 fin.): 'canonica invectione feriantur'; zu 'districte' siehe l. c. c. 7 in fin. ': . . . districte feriatur . . .'.
3, 227 rubr. fin. 'inconvulsa permaneant' ] Vgl. Conc. Aurel. IV. 541 c. 38 (MG. Conc. I, 96): 'inconvulsa maneat'; Conc. Aurel. V. 549 c. 24 (l. c. 108): 'inconvulsa universa serventur, ut manente concordia . . .'; Conc. Paris. V. 614 c. 12 (10) (l. c. 189 l. 37sq. = Coll. Cod. Rem.): 'debeat inconvulsa manere'.
3, 260a. 'non semel aut bis . . . sed saepissime'] Dieser Redewendung steht am nächsten Conc. Eliberit. c. 47 (Migne 84, 307): 'non semel sed saepe'.
3, 260h. 'neque quicquam quod de episcopali ministerio' ] Vgl. Gelasius 494 J. 636 c. 8 med. (Migne 84, 800): 'si quidquam ad episcopale ministerio pertinens . . .'
3, 282f. 'Quod tibi non vis fieri, alteri ne facias' ] Als nächstverwandt vgl. Regula Benedicti c. 61 fin. 70 fin. (ed. Butler p. 113, 128): 'Q. t. n. v. fieri, alio ne feceris'; dazu Theodulf a. a. O. (S. 96 zu 3, 148): 'q. sibi quis f. n. vult, alii ne (Cod. Phill. 1664 fol. 59r.: non) faciat' und 3, 198.
3, 282h. 'vel secundum iuditia sua' ] Vgl. Psalm. 118, 7: 'in eo quod didici iudicia iustitiae tuae'.
3, 284 explanari] Alle Ben.-Hss. lesen mit der Vorlage (HYDNOEL.; die anderen Brev.-Hss. -re) 'explorari' (Vat. Pal. 5831: 'explorali'?; Goth.: 'explorati').
3, 359 'Notum sit omnibus quia' ] Vgl. Act. apost. 4, 10: 'notum sit omnibus vobis . . .: quia' (Studie VIII C, S. 182 N. 3).]
[S. 272. Die Zusammenstellung der Ergebnisse ist dahin zu berichtigen, daß als echt oder vermutlich echt 408 Kapitel und 32 Halbkapitel anzusehen sind. - Zu den bei der Zusammenstellung außer Betracht gebliebenen Stücken gehört auch 439a. - In Note 1 ist 430 und in Note 4 letzte Zeile 390 hinzuzufügen.
S. 295. Der Hinweis auf die Regula monachorum ex Hieronymo collecta ist zu streichen: Die beiden ersten Sätze von D. 5 de cons. c. 24 stammen nicht aus dieser Quelle (vgl. Migne 30, 357 C.). Bei Friedberg (und Richter) ist der Quellennachweis an irreführender Stelle angebracht, richtig jedoch bei J. H. Boehmer.
S. 313 N. 1. Hervorzuheben ist noch 2, 107 i. fin. (c. Ps.- Nicaen.; vgl. Studie VII A, S. 359f.), zu nennen ferner 1, 191 i. fin. (c. Ps. Chalcedon.; vgl. Studie VI Nachtrag N.A. 31, 238).
S. 347. Da die größere Wahrscheinlichkeit dafür spricht, daß auch bei Annahme einer verderbten Vorlage der Text des Isaac von Langres1 auf ein ursprüngliches 'hominum' zurückgeht, möchte ich meine Meinung dahin präzisieren2, daß alle Anzeichen auf einen Lapsus im Urexemplar hinweisen. J.]3
| A. Bibel: | B. Concilien: |
| Act. apost. 25, 16: 184. | Afric. (D.-H.) |
| 1. Cor. 15, 33: 187b. | c. 5. 6: 28. 29. |
| Deut. (12, 13+14 in. + 5 fin.): | c. 10 in.: 30. |
| 431b. fin. | c. 17: 97. |
| 12, 13+14 in.: 431l. fin. | c. 26 rubr.: 118. |
| 16, 19 fin.: 282d. | c. 26 fin. 91. |
| Hebr. 13, 17: 462k. | c. 31 rubr.: 31. |
| Joh. 10, 11: 462i. | c. 38: 32. |
| Levit. 18, 6: 179b. | c. 41 in.: 120. |
| 18, 20: 179c. | c. 42: 33. |
| Luc. 10, 16 in.: 390d. 462d. | c. 43: 34. |
| c. 54 fin.: 87. | |
| Matth. 7, 2 in. (Versio ant?): | c. 57: 35a. |
| 282c. | c. 62 rubr. fin.: 92. |
| 10, 40: 390g. | c. 62 fin.: 93. |
| 16, 26 in. + fin.: 261l. | c. 63 rubr.: 35b. |
| 18, 6: 390f. | c. 74 med.: 114. |
| 18, 15 in. + 16 in. + 17 in. | c. 96 in.: 99. 437a. |
| :350c. | c. 97. 98: 100. 101. |
| 20, 28: (Angilr.-) 358c. | c. 105 med.: 102. |
| 23, 11: (Angilr.-) 358d. | Agath. 506. |
| 25,46: 261l. | c. 2: 237. |
| 1. Paral. 16, 22?: 331b. | c. 5: 234b. |
| Psalm. 57, 2 fin.: 282b. | c. 8: 234a. |
| 104, 15: 331b. | c. 20: 234c. |
| Rom. 1, 32: 386c. | c. 32 rubr.: 210a. |
| Zach. 2, 8 fin.: 390e. | c. 32 fin.: 210d. |
| c. 38 rubr.: 210b. | Arvern. I. 535 (Add. Corb.) |
| c. 41: 218. | c. 1: 264. 408. |
| c. 43 fin. 44 in.: 225a. | c. 5: 265. 409. |
| c. 52 (Ps. Agath.) 210c. | c. 10: 266. 410. |
| (H. Aug.?) | c. 14: 267. 411. |
| c. 2: 311. | Aurel. III. (II.) 538 (Add. Corb.) |
| c. 15: 310. | c. 23 (20): 273. |
| c. 25: 305. | c. 24 (21): 274. |
| c. 36: 306. | c. 25+26 (22+23): 275. |
| c. 38 med.: 302. | c. 31 (28): 276. |
| (Add. Corb.) | c. 32 (29) in.: 277a. |
| c. 32 fin.: 271. | c. 32 (29) fin.: 278. |
| c. 47 rubr.: 277b. | c. 35 (32): 145a. |
| Ancyr. 314 (D-H.) | Aurel. V. 549 (Add. Corb.) |
| c. 4 fin.: 5. | c. 3 fin.: 422 rubr. |
| Ancyr. 314 (Isid.) | c. 13. 14: 419. 420 |
| c. 16 (15) (36) (34): 356a. | Autissiod. ca. 573-603 |
| Antioch. 341 (D.-H.) | c. 17: 442. |
| c. 2 med.: 10. | c. 43: 443. |
| c. 4: 9. | Carthag. (D-H.) 419 |
| c. 5 fin.: 11. | Acta sessionis primae |
| c. 9 med.: 74. | (25. Mai): 15. |
| c. 11 sub fin.: 75 | c. 5 post in.: 16. (Angilr.-) 359. |
| c. 15 in.: 104. | c. 8 rubr. fin.: 88. |
| c. 25 in.: 76. | c. 8 fin.: 85. |
| Aquisgr. 816 | c. 13 med.: 96. |
| c. 100?: 452.; vgl. unten | c. 15 med.: 121. |
| H.: Isidorus, De off. eccl. | c. 18 rubr. in.: 19. |
| Araus. I. 441 (H. Aug.) | c. 19 rubr. + in.: 89. |
| c. 3: 138. | c. 19 in.: 156a. |
| Arelat. I. 314 | c. 19 fin.: 90. 119. |
| c. 2 (H. Aug.): 393. | c. 27 fin.: 25. |
| c. 17 (H. Aug.): 175 in. | c. 29: 26. |
| c. 17: 224 in. | c. 30: 86. |
| c. 19. 18 (H. Aug.): 182. | c. 33 in.: 27. (vgl. 214) |
| c. 20 (H. Aug.): 189. | Carthag. I. 348 (H. Aug.) |
| Arelat. II. 442-506 | c. 7: 456. |
| c. 13 rubr. (H. Aug.): 193. | c. 10 rubr.: 151. |
| (Angilr.-) 366. | c. 11: 154. |
| c. 21: 317. | c. 14: 457. |
| c. 23: 316. | c. 14 med. (H. Aug.?): 149. |
| c. 24 in. (H. Aug.): 197. | Carthag. II. 390 (H. Aug.) |
| Arelat. IV. (III. H. Aug.) 524 | c. 8: 161. |
| c. 4: 458. | c. 9 fin.: 165. |
| c. 13 rubr.: 158. |
| Carthag. III. 397 (H.?) | p. 47 l. 19. 20: 146. |
| c. 5: 263. | p. 47 l. 21-23: 147. |
| c. 9 fin.: 145b. | p. 47 l. 23-26: 148 in. |
| Carthag. IV. (H.) [= Statuta | p. 47 l. 26. 27: 398. |
| ecclesiae antiqua] | p. 47 l. 31- 33: 399a. |
| c. 30 [53]: 219. | Gangr. 343 (D.-H.) |
| c. 96 [52]: 110. | c. 7. 8: 7. 8 (= 261g). |
| Carthag. V. 401 (H. Aug.) | German. 742 (cf. sub F b). |
| c. 2: 459b. | c. [2. 3] 6: [146. 147] 400. |
| c. 6: 391a. b. | Hispal. II. 619 (H.) |
| c. 10: 460. | c. 6 med.: (Angilr.-) 320a. |
| Carthag. VII. 419 (H.?) | Ilerd. 546 (H.) |
| c. 4: 187a. | c. 10: 301. |
| Chalced. 451 (D.-H.) | c. 14: 300. |
| c. 4 med.: 12. | Incertum saec. VI/VII?: 397. |
| c. 4 sub fin.: 17. | Incertum saec. IX?: 431h. |
| c. 4 fin.: 18. | Laodic. ca. 360 |
| c. 8: 2. | c. 12 in. (D.-H.): 78. |
| c. 8 fin.: 155f. | c. 13 (D.-H.): 79. |
| c. 9 rubr.: 3. | c. 42 (D.-H.): 77. |
| c. 9: (Angilr.-) 321. | c. 45 (H.): 262a. |
| c. 10: 13. | c. 46-48 (H.) 262 b-d. 404. |
| c. 17 med.: 83. | Matiscon. I. 583 |
| c. 21: 84. | c. 18 (17) med. 454. |
| Chalced. Concilii Acta: | Milevitan. (H.-Aug.) |
| ex actione III.: 444. | c. 16 (Conc. Carth. 407): 392. |
| ep. Leonis in fine actionis III: | c. 21 fin. (Conc. Carth. 418 |
| 445. | Mai 1): 171. 178. |
| ex actione XIV (Procli epist. | Neocaesar. 314 |
| ad Domnum Antiochenum) | c. 3 fin.: 6. |
| (Angilr.-) 374. 446. | Paris. V. 614 |
| Clippiacense 626. 627. | c. 6 (4): 139. |
| c. 10: 435. | c. 11 (9): 140. |
| Constantinop. I. 381 (D-H.) | c. 14. 15 (12. 13): 337. 338. |
| c. 2 in.: 80. | Patricii synod. II. |
| c. 2 med.: 81. | c. 27: 455. |
| c. 2 post med.: 82. | Roman. sub Hilaro 465 |
| Eliberitan. ante 316 (H. Aug.) | c. 1 med. (H. Aug.): 244b. |
| c. 52: (Angilr.-) 368. | c. 2 med. (D.-H.): 63. |
| c. 73 in.: 205. | c. 2 sub fin. (D.-H.): 64. |
| Epaon. 517 | Roman. sub Symmacho 501 |
| c. 30 post in.: 434. | (Synodus palmaris; D.-H.) |
| c. 37+38: 272. | p. 581: 116. |
| Francia; Conc. in F. habitum | p. 582 med.: 117. |
| 747 (cf. sub J bα) | p. 582 med.: 108. |
| Roman. sub Symm. 502 | L. Visig. 12, 3) |
| c. 2 med.: 142h. | c. 9 § 25: 425. |
| c. 2 sub fin.: 199. | c. 9 § 26: 426. |
| c. 2 fin. (D-H.): 115. | Turon. II. 567 |
| c. 3: 207. | c. 4: 279. |
| Roman. sub Greg. II. 721 | Valentin. 374 (H. Aug.) |
| c. 2-8 (excerp.) + 9: 179d. | c. 4 rubr.: 201. |
| c. 10. 11: 179e. | Valletan. 546 |
| Sardic. 343 (D.-H.) | c. 5: 296. |
| c. 3 rubr. (Angilr.-) 315. | Vasense I. 442 (H. Aug.) |
| c. 4: 103. | c. 6: 461. |
| c. 7 rubr.: (Angilr.-) 349. | c. 10?: 203. |
| c. 21 rubr.: 14 rubr. | Venet. 465 (Add. Corb.) |
| Tolet. I. 400 (H. Aug.) | c. 5+6. 269a. b. |
| c. 11 rubr.: 209. 471. | c. 13: 270. |
| c. 12 rubr.: 213. | --------- |
| c. 13 rubr.: 472 rubr. | Canones apostolorum (D.-H.) |
| c. 14 rubr.: 473. | c. 40 in.: 4. 155d. |
| c. 15 rubr.: 474a. | --------- |
| c. 15: 295. | Martini Bracarensis Capitula |
| c. 16: 294. | 563-580 |
| Tolet. III. 589 (H. Aug.?) | c. 63: 228. |
| c. 10 rubr.: 470a. | Fulgentius Ferrandus, Brev. can. |
| c. 13 rubr.: 469. | (Add. Corb.) |
| c. 18 med. 293. | c. 59. 60: 412a. b. |
| c. 19 rubr.: 468. | c. 61: 413. |
| c. 19: 292. | c. 78: 268. |
| c. 21 rubr.: 467. | c. 90: 414. |
| c. 21: 290. | c. 92: 415. |
| Edict. fin. 476. | c. 95: 416. |
| Tolet. IV. 633 (H. Aug.?) | c. 138: 417. |
| c. 8: 280. | c. 219: 418. |
| c. 27 rubr.: 466. | C. Dekretalen: | Anastas. II. 496, J. 744 |
| c. 36 rubr.: 465a. | c. 2 rubr. (D.-H.): 70. |
| c. 45: 217. | c. 4 rubr. (D.-H.): 71. |
| c. 64 med.: 176. | c. 8 rubr. (D.-H.): 72. |
| Tolet. VI. 638 (H. Aug.) | c. 4 (H. Aug.): 247. |
| c. 11 rubr.: 464b. d. | Bonif. I. 419, J. 349 (D-H.) |
| c. 11: 191. | c. 3 fin.: 43. |
| Tolet. VIII. 653 (H. Aug.) | Ps.-Clemens ad S. Jacobum, |
| c. 2 med.: 221. | J. † 10: 462a. f. g. |
| Tolet. XI. 675 | Coelest. I. 428, J. 369 (D-H.) |
| c. 4 fin. (H.): 242. | c. 14 sub fin.: 47. |
| c. 15 (H. Aug.): 223. | c. 17: 48. 94. |
| Tolet. XII. 681 (H. Aug.) (cf. | c. 18 rubr.: 95a. |
| c. 18 sub fin.: 95b. | c. 55 med. (D.-H.) 38. |
| c. 19 rubr. 24a. | c. 56 rubr. (D.-H.) 39. |
| c. 19 med. 24b. | Innoc. I. 416, J. 311 |
| Coelest. I. 429, J. 371 (D.-H.) | c. 7 in. (D.-H.): 36. |
| c. 20 rubr.? in.?: 49. 113 (H. | Innoc. I. 401- 417, J. 317 |
| Aug.?) | c. 36 in. (D.-H.): 37. |
| c. 22 rubr.? in.?: 50. | Leo I. 443, J. 402 (D.-H.) |
| Coelest. I. 431, J. 381 (D.-H.) | c. 1 fin.: 51. |
| c. 1 med.: 44. | c. 2 fin.: 52. |
| c. 12 sub fin.: 46. | c. 3 rubr.: 53. |
| c. 13 rubr.: 45. | c. 5 rubr.: 41a. |
| Damasus I. 380, J. 235 | c. 5 fin.: 41b. |
| c. 3 (H.?): 245. | Leo I. 444, J. 405 (D-H.) |
| Felix III. 488, J. 609 (D.-H.) | c. 6 med. 54. 55. |
| c. 2 sub fin.: 67. | Leo I. 446?, J. 410 |
| Gelasius I. 494, J. 636 | c. 49 post in. (D.-H.): 22. |
| c. 18 rubr. (D.-H.) 68. | c. 49 post med. (D.-H.): 122. |
| c. 19 rubr. (D.-H.) 69. | c. 49 post med. (D.-H.): 23. |
| c. 28 rubr. (H.): 248c. | c. 1 post med. (H. Aug.?): 250. |
| Gelasius I. 494, J. 637 | c. 5 (H.-Aug.): 244a. |
| c. 2 (H.): 248a. | Leo I. 446?, J. 411 (H. Aug.) |
| Gregor. I. 592, J. 1184: 451a. | praef.: 236. |
| Gregor. I. 599, J. 1661: 449. | praef.: 239. |
| Gregor. I. 599, J. 1729: 448. | c. 10 fin.: 241. |
| Gregor. I. 599, J. 1730: 447. | Leo I. 447, J. 414 (D.-H.) |
| Gregor. I. 599, J. 1761: 450. | c. 8 fin.: 56. |
| Gregor. II. 726, J. 2174 [Bonif.] | Leo I. 447, J. 416 (D.-H.) |
| p. 276 l. 8-11: 281b. | c. 14 med.: 57. |
| Gregor. III. c. 732, J.2239 [Bonif.]: | Leo I. 449, J. 420 (H. Aug.) |
| p. 279 l. 23. 24: 401a. | sub med.: 233. |
| p. 279 l. 34. 35: 405. | Leo I. 452, J. 483 (H. Aug.) |
| p. 279 l. 38: 406a. | pars II: 227. |
| p. 279 l. 30-33: 407. | [Leo I. 453, J. 490] |
| Hilarus 465, J. 560 | Ex actis concilii Chalced.: 445. |
| c. 6 fin. (D.-H.): 24c. 65. | Leo I. 458, J. 536 (D.-H.) |
| Hilarus 465, cf. Conc. Rom. | c. 46 med.: 20. |
| Hormisda 517, J. 787 | c. 47 med.: 21. |
| c. 2 med. (H.-Aug.): 386b. | Leo I. 458-459, J. 544 |
| Innoc. I. 404, J. 286 | c. 14 fin. (D.-H.): 58. |
| c. 3 (H. Aug.)-109. | c. 18 (D.-H.): 59. |
| c. 3 fin. (H. Aug.): 260f. | c. 18 fin. (D.-H.? c. 4h.?): 105. |
| Innoc. I. 405, J. 293 | c. 19 (D.-H.): 60. |
| c. 26 (D.-H.): 73. | c. 22 rubr. (D.-H.): 61. |
| Innoc. I. 414, J. 303 | c. 23 (D.-H.).: 62. |
| c. 7 med. (H. Aug.): 230. | c. 15 med. (H.): 391c. 424h. fin. |
| Simplicius 482, J. 583 (D.-H.) | Nov. Val. 12 int. post in.: |
| c. 1 med.: 66. | (Angilr.-) 332. |
| Symmachus 501. 502 vgl. oben | Nov. Val. 12 int. sub fin.: 240. |
| B. Conc. Rom. | Paul. 1, 6, 1: 163. 291. |
| Symmachus 513, J. 764 (H.) | 1, 7, 2 int.: 288. |
| c. 3 rubr.: 248b. | 1, 7, 4 add. int.: 289. |
| Zacharias 746?, J. 2276 | 1, 21, 3: 243. |
| [Bonif. p. 336 l. 26-28]: 403. | 2, 2, 1 int.: 297. |
| Zacharias 748?, J. 2286 [Bonif. | 2, 4, 4 int.: 298. |
| p. 358 l. 23-27; 34-36]: 144. | 2, 5, 1 int.: 299. |
| Zosimus 418, J. 339 (D.-H.) | 2, 5, 3 int. 303. |
| c. 2 rubr.: 40. | 2, 10, 1 int.: 304. |
| c. 3 med.: 42. | 2, 12, 1: 312. |
| 2, 12, 4 int.: 313. | |
| D. Römisches Recht: | 2, 15, 3 int.: 318. |
| a) Brev. | 2, 18, 8: 319. |
| C. Th. 2, 19, 7 int.: 327. | 2, 18, 12 int.: 334. |
| 2, 24, 2: 328. | 2, 19, 1: 335. |
| C. Th. 2, 26, 1 int.: 325. | 2, 21, 1 int.: 336. |
| 4, 14 (15) 1: (Angilr.-) | 2, 32, 14: 340 |
| 347. | 3, 6, 8 in.: (Angilr.-) 346. |
| 4, 20, 4 int.: 226. | 3, 7, 10 in.: 326. |
| 5, 5, 1 int.: 229. | 4, 8, 1 int.: 341. |
| 8, 6, 1 int. in.: 330. | 5, 1, 4: 342. |
| 8, 6, 3 int. in.: 329. | 5, 3, 3: 343. |
| 9, 1, 3 int. (cf. Ep. Paris.): | 5, 3, 4: 344. |
| (Angilr.-) (364). | 5, 3, 6 int.: 345. |
| 9, 1, 7 in.: 453. | 5, 4, 9 int.: 353. |
| 9, 1, 7 int. (Angilr.-) | 5, 4, 12: 246. |
| 324. | 5, 5, 9: 354. |
| 9, 1, 11 pr.: 436. | 5, 7, 6 int.: 355. |
| 9, 3, 2: 440a. | 5, 12, 4 int.: 362. |
| 9, 7, 1 int. in.: 232. | 5, 18, 5: 363. |
| 9, 7, 3 int.: 235. | 5, 23, 3: 370. |
| 9, 27, 3 int. fin.: 253a. | 5, 24, 1: 371. |
| 10, 5, 2 fin.: 253b. | 5, 27, 3 int.: 249. |
| 11, 8, 2 int. fin. 2 fin.: | 5, 37, 1 int.? (cf. Ep. Aeg.): |
| 251a. | (Angilr.-) 357. |
| 11, 8, 3 int. fin. 3 fin.: | b) Brev. Ep. Aeg. |
| 251b. | C. Th. 2, 1, 4+6: 220. |
| 11, 14, 2 int.: 283. | 2, 2, 1: 152. |
| 11, 14, 3 int. fin.: 254. | 2, 4, 7: 150. |
| 11, 14, 4 int.: 238. | 2, 10, 1+2: 157. |
| 16, 1, 2: 284. | 2, 26, 1: 160. |
| 16, 4, 1 int.: 286. | 9, 7, 2 in.: 164. |
| 9, 11, 1: 168. | 7, 2, 7: 429. |
| 9, 11, 2: 169. | 7, 5, 5: (Angilr.-) 348. |
| 9, 24, 1. (Angilr.- 361). | 12, 2, 9 in: 351. |
| 9, 30, 1+2: 170. | 12, 2, 10 in: 427. |
| 9, 34, 1: 174. | 12, 2, 16 in: 428. |
| 10, 5, 1. 5.: 177a. b. | 12, 3, 10 in: 475. |
| 11, 11, 1: 181. | [12, 3, 25 rubr.] 425. |
| 16, 1, 1: 185. | [12, 3, 26 rubr.] 426. |
| 16, 2, 1: 188. | (Zu den in eckigen Klammern |
| Nov. Val. 5: 192. | stehenden Stücken vgl. oben |
| Paul. 1, 12, 1-5 (7): 196. | Conc. Tolet. XII. c. 9). |
| 3, 7, 10?: 326. | |
| 5, 4, 15-17+19: 200. | f. Kapitularien: |
| 5, 5, 3+5+8+9: 204. | a) Childeberti II. |
| 5,15, 3: 208. | (7.) Decretio 596 |
| 5,23,1: 222. | c. 2 in.: 258a. |
| 5, 25, 2 in.: 212. | c. 2 fin.: 255. |
| 5, 37, 1?: (Angilr.-) | c. 5: 256. |
| (357). | c. 7: 257. |
| C. Greg. 12, 1. (10, 1, 1): 216. | b) Karlmanni |
| c) Brev. Ep. Paris. | (10.) Cap. 742: [146. 147.] 400; |
| C. Th. 2, 1, 4:(Angilr.-) 367a. | cf. Conc. Germ. sub. B. |
| 9, 1, 3: (Angilr.-) 364. | c) Pippini |
| 9, 1, 4+5: (Angilr.-) | (14.) Conc. Vernense 755 |
| 365a. | c. 18: 155a. b. |
| 9, 1, 6: (Angilr.-) 365b. | d) Karoli M. |
| 9, 24, 1: (Angilr.-) 361. | (19.) Cap. primum 769 |
| 10, 5, 1: (Angilr.-) 360. | c. 1. 2: 123. 124. |
| 11, 8, 1+2: (Angilr.-) | c. 3: 125. (146). |
| 333. | c. 4-6: 126-128. |
| d) C. Th. 16 (Epitome ex Th. | c. 7: 129. [148]. |
| integro). | c. 8: 130. |
| 16, 2, 29: 477. | c. 8 in.: [147]. |
| 16, 2, 30: 285. | c. 9: 131. |
| 16, 2, 41: 438. | c. 10 in.: 132a. |
| 16, 2, 47 pr. fin. 421b. | c. 10 fin.: 132b. |
| 16, 2, 47 § 1 fin. 422b. | c. 11: 132c. 135. |
| 16, 4, 2: 195. | c. 12. 13: 133. 134. |
| 16, 11, 3: 287. | c. 14. 15: 136. 137. |
| (22.) Admonitio generalis 789 | |
| E. Germanische Volksgesetze: | c. 29: 159a. |
| Lex Visigothorum (Erv., cod. E 1) | c. 35: 111. |
| 2, 1, 13 (11) rubr.: 352. 459a. | (36.) Cap. a sacerdotibus pro- |
| 2,4, 1: (Angilr.-) 369. | posita 802? |
| 2, 4, 7: (322a.) 440b. | c. 9: 431d. |
| e) Hludowici Pii | (Isidorus Hispalensis, De offi- |
| (138.) Cap. ecclesiasticum 818. | ciis ecclesiasticis 2,2): 452. |
| 819 | [vgl. oben B. Conc. Aquisgr. |
| c. 7 fin.: 166b. | 816]. |
| c. 9 in.: 166a. | Isidorus Hispalensis, Sententiae |
| c. 17: 186. | 3, 39 § 2 in. 167a. |
| c. 23+24: 183. | 3, 39 § 3 in. 167b. |
| Incertum 826-829?: 432? | 3, 39 § 5 in.: 167c. |
| e' (196.) Episcoporum ad Hludo- | 3, 39 § 5: 441 |
| wicum imp. relatio 829 | Isidorus Hispalensis, Synony- |
| c. 9: 98. | morum libri |
| c. 41: 162. | 2, 85: 259 in. 464a. c. |
| c.42.194. | 2, 86: 259 fin. (Angilr.-) 373b. |
| c. 46: 431a. c. | Sextus Pythagoricus, Sententiae |
| c. 47 in.: 172a. | § 184: (Angilr.-) 372a. |
| c. 47 fin.: 172b. | § 259: (Angilr.-) 373a. |
| c. 48: 172c. | |
| c. 52: 190. | J. Verschiedenes: |
| [f) Ansegisi Cap. coll. (vgl. oben | a) Capitula episcoporum: |
| d. e.) | α) Theodulfi Aurelianensis |
| 1, 29: (159a). | Capitulare primum |
| 1, 35: (111). | c. 14: 198. |
| 1, 83 fin.: (166 b). | c. 16: 206a. |
| 1, 84 in.: (166 a). | c. 27: 252. |
| 1, 92: (186). | β) Theodulfi Aurelianensis |
| 1, 98+99: (183).] | Capitulare alterum |
| G. Bußbücher: vacat. | c. I (5. 6): 375. 376. |
| c. II (10. 11): 377. 378. | |
| H. Kirchenväter und andere | c. III (12 a): 379. |
| Schriftsteller: | c. IV (16): 380. |
| Albinus (Alchvine), Dialogus de | c. V (18-20): 381 a-c. |
| rhetorica p. 928: 339. | c. V (21a. b): 382a. b. |
| Ambrosius, Epistolae | b) Schreiben kirchl. Amtsträger: |
| ep. 77 (ad Horont.) §§ 10, | α) Bonifatius Mog. ad Cudberh- |
| 11 med.: 451b. | tum 747 (p. 351.): 146-148 |
| Ionas Aurelianensis, De insti- | in. 398. 399 a; cf. Conc. in |
| tutione laicali | Francia hab. 747 sub B. |
| 1, 7 rubr. 383a. | β) Proclus Constantinopoli- |
| 1, 8 rubr. 384. | tanus ad Domnum Anti- |
| 1, 14 rubr.: 396a. | ochenum: (Angilr.-) 374. 446; |
| 1, 15 rubr.: 385. | cf. Conc. Chalced. 451 sub B. |
| 1, 18 rubr. 386a. | c) Fons Regulae Chrodegangi re- |
| 1, 19 rubr. 387a. | censionis quartae c. 81?: 155e. |
| 2, 1 rubr. 388. | d) Capitula incerta?-430. 433? |
| 2, 2 rubr. 389a. | 463? |
| A. Bibel: | 1. Thess. 4, 6 med.: 143e. |
| Act. apost. 4, 10: 359 in. 388. | 2. Tim. 4, 2?: 462a. |
| Apoc. 22, 12 fin.?: 282h. | Tob. 4, 16: 282f. |
| 1. Cor. 11, 23?: 463b. | 6, 18: 463e. |
| 15, 3?: 463b. | |
| 2. Cor. 5, 20: 390 rubr. a. 462e. | b. Concilien: |
| Deut. 19, 20?: 432g. 470c. | Afric. (D.-H.) |
| Ecclesiastici 31, 20.fin.?: 462b. | (c. 6): 439a. b. 460 rubr. |
| Exod. 21, 31 fin.?: 474b. | c. 11?: 463b. |
| Galat. 6, 3: (H. Aug.-) 402c. | c. 89 rubr.: 153f. |
| Genes. (Versio. ant. 4, 7): 431m. n. | c. 95?: 180. |
| Hebr. 10, 29?: 260d. 394g. | c. 96?: 179a. |
| Joh. 2, 15: 441. | c. 105: (Angilr.-) 314c. |
| 1. Joh. 3, 16: 462h. | Agath. 506 |
| Isai. 5, 22+23: 282g. | c. 32 med.?: 397 in. |
| 24, 2 in.: 141b. | c. 32 fin.?: 431 r. |
| Levit. (19, 15. 16 Versio ant.)? | (c. 44): 423a. |
| 282e. | c. 61 (H. Aug.): 433a. d. |
| 19, 17?: 350d. | Ancyr. 314 (D.-H.) |
| 21, 18. 20. 21: 179 (1). | c.4 fin.?: 206b. 432f. |
| Luc. 10, 22 in.?: 463b. | (Versio gall.) |
| 17, 2 in.?: 390f. | (c. 4?): 433d. |
| 19, 45?: 441. | (c. 22+23?): 433d. |
| Marc. 11, 15?: 441. | Antioch. 341 (D.-H.) |
| Matth. 10, 28: 390c. | c. 2 med.?: 461 rubr. |
| 11, 27 in.?: 463b. | c. 5: 422c. |
| 16, 19: 462a. | c. 5 fin.: 399b. |
| 16, 26 in.: 252. 261k. | c. 5 fin. (H.?): 215. |
| 16, 27?: 282h. | c. 9: 106b. (Angilr.-) 358a. e. |
| 18, (16? +) 17: 433c. | c. 11?: 260a. |
| (18, 18?): 462a. | c. 12 (cf. H.): 260a. |
| 21, 12?: 441. | c. 13 (cf. H.): 358a. 423c. |
| Num. 12, 8 fin. + 1 fin. + | c. 15 in.: 153b. |
| 10 med.: 331a. | c. 15 in.: (Angilr.-) 320b. |
| 2. Petr. 2, 21: 387b. | c. 15: (Angilr.-) 314b. |
| Psalm. 57, 4?: 397g. | c. 19 in? (cf. H.): 424e. |
| 62, 12?: 322a. 440b. | c. 19 sub fin.: (Angilr.-) 320e. |
| Rom. 1, 32 fin.: 141h. 142a. d. | c. 22?: (Angilr.-) 358a. e. |
| 260l. 261d. i. | c. 22 sub fin.: (Angilr.-) 308 b |
| 2, 5 fin. + 6?: 282h. | c. 22 fin.: (Angilr.-) 308d. |
| Rom. 3, 19?: 322a. 440b. | (Angilr.-) 320d. |
| (5, 19)?: 155e. | c. 25 in.: 261a. |
| Aquisgran. 816, Inst. can. | c. 17 rubr.: 1. |
| c. 37: 462b. | c. 19?: 153f. |
| c. 119?: 175 fin. | Praescr. praefationis sessionis |
| c. 134?: 260a. | secundae: 478a. |
| Aquisgran. 836. 837 | Carthag. I. 348 |
| Cap. II c. 8?: 202. | c. 10 rubr.: 175. |
| Cap. III. Praef. capp. de honore | Carthag. II. 390 |
| episcopali: 390a. 462 c-e | c. 3: 260h. 394d. |
| Epist. ad Pipp. | c. 3 fin.?: 423a. 424 b? |
| Lib. I. 38?-431 p. q. 478b. c. | Carthag. III. 397 |
| II. in.?: 478b. | c. 21 rubr.: (Angilr.-) 308a. |
| II. 17?: 478c. | c. 36?-260h. 394d. 423a. 424b. |
| II. 31?: 431 p. | Carthag. IV. (H.) (= Statuta |
| III. 5. 6.: 142f. | ecclesiae antiqua) |
| III. 24?: 431 p. | c. 1 fin.?: 424e. |
| Araus. 441c. 21 rubr. 394e. | c. 23 in. (14 in.): 106a. |
| Arelat. I. 314 | c. 73 (40)?: 461 rubr. |
| c. 20 rubr.: 260m. 424g. | Carthag. V. 401 (H. Aug.) |
| Arelat. II. 442-506 | (c. 10 rubr. II): 439a. b. 460 |
| c. 13 fin.?: 308b. | rubr. |
| Arvern. II. cf. Aurel. V. | Chalced. 451 |
| Aspasii 551c. 1?: 397. | c. 2: 431 r. |
| Aurel. III. 538c. 35 (32): 393. | c. 8 fin. 9 med.?: 159b. |
| Aurel. IV. 541 | c. 9 med.: 350a. |
| c. 18?: 261e. | c. 17: 153f. (Angilr.-) 314d. |
| c. 38 fin.: 227 rubr. | c. 22: 431 r. |
| Aurel. V. 549 | Eliberitan. ante 316 (303?) |
| c. 3 fin. 422a. | c. 47?: 260a. |
| c. 17 in. 153b. d. (Add. IV. | Emeritense 666 |
| 9 rubr.-) 350b. | c. 12. rubr.?: 423b. |
| Autissiod. 573-603. | c. 12 fin.?: 383b. |
| c. 39?: 474b. | Francia: Conc. in F. habitum |
| c. 44: 397. | 747 (cf. sub J c) |
| Bracar. I. 563 | p. 47 l. 35-p. 48 l. 1?: 399b. |
| c. 19: 394d. | Gangr. 343 |
| Burgund. post 800 | (c. 8: 261g.) |
| Stat. B. c. 11 fin.?: 399b. | Hispal. II. 619 (H. Aug.) |
| Cabillonense 813 | c. 7?: 394d. 423a. b. |
| (c. 67)?: 148 fin. 202. 231. | 424a. b. c. e. |
| c. 67 fin.?: 478c. | Ilerd. 546 |
| Carthag. (D.-H.) | c. 4 in?: 432a. |
| Acta sessionis primae?: | c. 4.?: 433a. |
| (Angilr.-) 323b. | c. 6?: 472b. |
| c. 8 med.: 119. 215. | Incerti loci post 614 |
| c. 11: 155c. | c. 12?: 397. |
| Incertum saec. IX (829?)? | p. 582 med.: (Angilr.-) 307a. |
| 396b. 431 i-o. | 352 rubr. 459 rubr. a. |
| Mogunt. 813c. 43: 390h. | Roman. sub Symmacho, 502 |
| Neocaes. 314 | c. 2 fin.: 153g. |
| c. 13: 394d. 402b. 423b. | c. 8 rubr.: 215. |
| 424d. e. | Roman. 798 ca. fin.?: 397d. |
| Nicaenum | Sardic. 343 (D.-H.) |
| c. 12 (H.): 141a. | c. 17 med.? (Angilr.-) 323b. |
| c. 16 fin. (D.-H.): 155c. | c. 19 (cf. H.): (Angilr.-) 308b. |
| c. 16 fin. (17 fin. H.)?: (An- | c. 21 rubr.: 14. |
| gilr.-) 308b. (Angilr.-) 358a. | Tolet. I. 400c. 13 rubr.: 472a. |
| c. 17 (D.-H.): 206a. | c. 19?: 472b. |
| Paris. IV. 573 | Tolet. II. 527 (531) |
| p. 150l. 13. 14?: 397 | c. 5 in.: 179f. 356 rubr. a. |
| Paris. V. 614 | 432 rubr. a. |
| c. 6. 8. 11 (4. 6. 9)?: 397e. f. | Tolet. III. 589c. 19: 468. |
| Paris. VI. 829 | Tolet. IV. 633 |
| Lib. I. 2?: 431 p. | c. 32?: 399b. |
| (I. 4?): 433d. | c. 64 in.: 390b. |
| I. 5 med.?: 462b. | c. 64 med.: 176 rubr. 427 fin. |
| I. 9?: 433d. fin. | c. 75 med.?: 395d. |
| I. 12?: 462h. | c. 75 med.?: 472b. |
| I. 16?: 261e. | c. 75 post med.?: (Angilr.-) |
| I. 27 in. med.?: 394d. 402 | 358b. |
| b. c. 423b. 424c. d. e? | Tolet. V. 636c. 3 fin.?: 397e. |
| I. 27 post in.?: 463b. | Tolet. VI. 638c. 6?: 397d. |
| I. 33 rubr.: 423a. | Tolet. XI. 675 |
| I. 33?: 402b. c. | c. 5 in.: 156c. |
| I. 41 fin.: 172c. fin. | c. 6 in.?: 141b. |
| I. 47 rubr.?: (Angilr. | Tolet. XII. 681 |
| 314b. in. | c. 9 § 8: 179f. |
| I. 47 (l. 19)?: 394d. 423a. | Turonense 813c. 33?: 390a. |
| I. 47 (l. 19. 20)?: 431h. | Vasense I. 442 |
| I. 47 (l. 21)?: 431 r. | (c. 3 in. med.?): 394a. c. |
| I. 47 (l. 24)?: 331a. fin. | ------- |
| I. 47 (l. 28. 29)?: 261i. 431o. | Canones apostolorum (D.-H.) |
| II. 5 fin.?: 261i. | c. 34: 156b. d. |
| III. 2?: 331a. in. | c. 34 sub fin.?: 383b. |
| III. 2 fin.?: 179 ca. in. | c. 35 sub fin.: 106b. |
| III. 6?: (Angilr.-) 314b. | c. 35 fin.?: (Angilr.-) 358e. f. |
| in. 394d. 423a. 431h. fin. | c. 41 rubr. in.?: 261a. |
| Roman. sub Hilaro 465 (D.-H.) | ------- |
| p. 490, 492, 496, 497?: 395d. | Martini Bracar. capitula 563-580 |
| Roman. sub Symmacho 501 | c. 84 in.?: 461 rubr. in. |
| (Synodus palmaris; D.-H.) |
| C. Dekretalen: | p. 326 l. 17-23: 141f. g. h. |
| Ps.-Damasus I. 366-384 | 142a. |
| (H. Aug.) J. 244: 260 rubr. | p. 326 l. 27-29: 141i. |
| a. e. g. h. k. m. 394d. e. f. | Zosimus 418, J. 339 (H.) |
| 402a. b. c. 423. 424. | c. 2 rubr.: 431 r. |
| Felix III. 484, J. 599 (H.) | c. 2 sub fin.: 431 r. in. |
| fin.?: 432g. | |
| Gelas. I. 494, J. 636 | d. Römisches Recht: |
| c. 8 (H.): 394e. 423a. b. 424c. | a) Brev. |
| Gregor. I. 592, J. 1173 fin. 1174 | C. Th. 2, 1, 3?: 432a. |
| fin. 1175 fin.: 173 fin. | 4, 14 (15), 1 int. fin.?: |
| Gregor. II. 726, J. 2174 [Bonif.] | (Angilr.-) 308c. |
| p. 276 l. 12. 13: 402a. | 9, 1, 5 fin.?: (Angilr.-) |
| Gregor. III. ca. 732, J. 2239 | 309a. |
| [Bonif.] | 9, 3, 2. (Angilr.-) 322b. |
| p. 279 l. 36. 37: 179f.? 356 | 9, 29, 3 int.: 260i. |
| rubr. a? 432a. | Nov. Val. 12 int. fin. (§ 16): |
| Innoc. I. 404, J. 286 (H.) | (Angilr.-) 314d. |
| c. 3 in.: 390a. 397 in. | Nov. Marc. 1 int. med.: 173? |
| Innoc. I. 405, J. 293 (H.) | (Angilr.-) 323a. |
| c. 1 in.: 423c. | b) Brev. Ep. Aeg. |
| Innoc. I. 414, J. 303 (H.) | C. Th. 3, 7, 3?: 463f. |
| c. 3 in: 260d. | 4, 14 (15) 1? (= Ep. Pa- |
| c. 3 post med.: 260 l. n. | ris.): (Angilr.-) 308 c |
| 424b. f. | 9, 1, 5 fin.?: (Angilr. |
| c. 3 fin.: 260 q. | 309a. |
| Innoc. I. 416, J. 311 (H.) | 16, 1, 2: 153f. |
| c. 3 post in.: 394d. 402b. c. | c) C. Th. 16 (Epitome ex Th. |
| 423a. b. 424c. | integro) |
| (c. 4 med.): 430c. | 16, 2, 29 in. 38 in.?: 421a. |
| Innoc. I. 401-417, J. 317 | |
| c. 36 in. (D.-H.): 260a. | e. Germanische Volksgesetze: |
| Leo I. 446?, J. 411 (H.) | Lex Visigothorum |
| c. 1 in.: 261g. | 2, 4, 7: (Angilr.-) 322a. (440b.) |
| c. 10 rubr. in?: 173 fin. | 441. |
| Leo I. 453, J. 491 (H.) | 12, 3, 8 in.?: 432a. |
| post med.: 477 rubr. | |
| Leo I. 458/9, J. 544 (H.) | f. Kapitularien: |
| c. 1 in.: 424e. | a) Chlotharii II. |
| c. 1 med.: 260 p. | (9.) Edictum 614 |
| c. 15 med.: 260h. fin. n. o. | c. 5. 7?: 261e. |
| 402d. 424h. in. | c. 18 fin.?: 470c. |
| Zacharias 745, J. 2275 | b) Karlmanni |
| [Bonif.] | (11.) Cap. Liftinense 743 |
| p. 326 l. 15-17: 141d. | c. 2?-142b. |
| c. 3?: 281c. |
| c) Pippini | c. 17 fin. (7 fin.)?: 214. |
| (13.) Capitulare 754/55 | c. 24 sub fin?: 474b. |
| c. 1: 431s.? 432 b + c? e? | (139.) Cap. legibus addenda |
| c. 2: 143f. | 818.819. |
| (14.) Conc. Vern. 755c. 9?: | c. 4. 5?: 470b. |
| 433a. d. | (150.) Admonitio ad omnes |
| (18.) Cap. Aquit. 768c. 11?: | regni ordines 823/25 |
| 142b. | c. 10?: 261e. |
| d) Karoli M. | c. 21?: 432f. g. |
| (19.) Cap. primum 769 | (151.) Commemoratio missis |
| Inscriptio?: 142d. | data 825c. 3 fin.?: 399b. |
| c. 1 in.: 141a. 281a. 423a. | (163.) Cap. Olonnense eccl. |
| 431 r. s. in. | primum 825 |
| c. 14.: 396b.? 431f. h.? r.? | c. 1?: 432c. e. |
| (20.) Cap. Haristall. 779 | (192.) Cap. Wormatiense 829 |
| c. 13?: 142b. | c. 1?: 470c. |
| (22.) Admonitio generalis 789 | (193.) Cap. pro lege hab. Wor- |
| Inscriptio?: 142d. | matiense 829 |
| (28.) Synodus Franconof. 794 | c. 3?: 432e. |
| (c. 11?): 433d. | e') (196.) Episcoporum ad |
| c. 47?: 399b. | Hludowicum imp. relatio 829 |
| (97.) Ep. in Italiam emissa | c. 2, 9, 15, (22), 40 cf. Conc. |
| 790-800 | Paris. VI. 829 Lib. I. c. |
| 1. 31-33: 390a. b? | 2, 27, 16, (4), 33 rubr. |
| 1. 37?: 142b. | c. 16, 24, 26 (cf. Conc. Paris. |
| fin.?: 142a. | cit. I. 21, III. 11, III. 14): |
| (31.) Cap. in pago Cenoman- | 260a. |
| nico datum 800 in.?: 141a. | c. 46: (Angilr.-) 314b. in.? |
| 281a. 423a. 431 r. | 394d.? 423a.? 431b. f.? |
| (33.) Cap. missorum generale | h.? k.? n.? o.? r.? |
| 802. | c. 46 fin.?: 261i. |
| c. 1 sub fin.?: 399a. | c. 50.: 190. |
| (c. 15 fin.?): 432e. g. | c. 54?: 331a. in. |
| (c. 37?): 432e. g. | c. 54 fin.: 179 ca. in. |
| (34.) Cap. missorum specialia | Cap. incertum?: 395a. c. |
| 802. | |
| c. 19 fin.?: 399a. | g. Bußbücher: |
| cf. Cap. m. speciale c. 59 fin. | (Theodori Poen. II 4 § 11?): 433a. |
| (77.) Cap. Aquisgr. 801-813 | (Poen. Valicell. I c. 96?): 433a. |
| c. 12?: 470c. | |
| (78.) Cap. e can. excerpta 813 | h. Kirchenväter und andere |
| c. 16?: 465b. | Schriftsteller: |
| e) Hludowici Pii | Augustinus, |
| (138.) Capitulare ecclesiasti- | (De civitate Dei 15, 7?) |
| cum 818. 819 | 431 m/n. |
| Sermo deperd. (Ps.-Aug.?): | b) Capitula episcoporum: |
| 179a. | α) Fons Capitulorum Fri- |
| Ps.-Augustinus Sermo 392c. 2 | singensium |
| med.?: 179 a γ. | c. 24: 252. |
| Ebo Remensis, Apologeticum | c. 34?: 179 (2). |
| p. 795 l. 27 sq.: 153c. e. | ß) Theodulfi Aurelianensis |
| (Angilr.-) 314b. | Capitulare primum. |
| Gesta Aldrici Cenomann. ep. | c. 11 fin.: 431b. |
| c. 5, 16, 44?: 478b. c. | c. 16?: 431 s. 432e. |
| c. 21: 148 fin. 202 post | |
| med. 231 sub fin. | |
| Gregor. I. Homil. in Ev. | c) Schreiben kirchlicher Amts- |
| I. 14 § 1?: 462h. | träger: |
| (II. 26 § 4?): 462b. | Bonifatius Mogunt. ad Aethel- |
| Ildefonsus Toletanus († 667), | baldum 745-746 (epist. 73) |
| De cogn. baptismi c. 114?: | p. 342 l. 35-p. 343 l. 5: 143c. |
| 397. | p. 342 l. 3/4: 142c. |
| Ionas Aurelianensis, De inst. laic. | p. 343 l. 6-8: 143d. |
| 1, 13 fin., rubr.: 179 ca. in. | p. 343 l. 10/11?: 463e. |
| 1, 14 fin., rubr.?: 431h. | p. 343 l. 34: 142d. |
| 2, 20 fin.?: 431 q. 478c. | p. 344 l. 9: 141e. 261i. |
| 3, 15 fin.?: 431 q. 478c. | p. 344 l. 9/10: 142d. 143g. |
| De inst. regia | Bonifatius Mogunt. ad Cud- |
| c. 2?: 462 c-e. | berhtum 747 (epist. 78, |
| c. 7 fin.?: 261i. | p. 351 l. 30/31) cf. Conc. in |
| Francia habitum 747 sub B. | |
| d) Formulae oder Diplomata: | |
| J. Verschiedenes: | 142e. f. 260a. 281a. 359 |
| a) Regulae monachorum: | in.? 385. 388. |
| α) Benedicti regula mon. | e) Pontificale: |
| c. 58?: 466 rubr. | Formula excommunicationis |
| c. 61 fin. 70 fin.?: 282f. | 397? |
| β) Chrodegangi ep. Met. regu- | Oratio episcopi in reconcilia- |
| la canonicorum | tione poenitentium: 397? |
| (c. 15?): 433d. | f) Capitula incerta?: 431 h-o? |
| c. 17?: 431s. 432d. 433 b? |